Current Path : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/ |
Current File : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/it_IT.po |
# Translation of Themes - Hueman in Italian # This file is distributed under the same license as the Themes - Hueman package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2018-02-06 09:41:34+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: Themes - Hueman\n" #. Description of the plugin/theme msgid "The Hueman theme helps you increase your traffic and engage your visitors. It loads fast and is 100% mobile-friendly according to Google. Best rated theme for blogs and magazines on WordPress.org. Powering 70K+ websites around the world." msgstr "Il tema Hueman ti aiuta ad aumentare il traffico ed attirare i tuoi visitatori. Si carica velocemente ed è 100% mobile-friendly secondo Google. E' il tema per blog e riviste con più recensioni positive su WordPress.org. Usato da più di 70mila siti web in tutto il mondo." #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Hueman" msgstr "Hueman" #: functions/czr/czr-resources.php:607 msgid "is always customized sitewide." msgstr "è sempre personalizzato per l'intero sito." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1327 msgid "The Hueman Addons is a free plugin providing an enhanced customization interface for the Hueman theme." msgstr "Hueman Addons è un plugin gratuito che fornisce un'interfaccia di personalizzazione migliorata per il tema Hueman." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1329 msgid "It also includes some cool additional features like a %1$s and %2$s." msgstr "Include anche alcune funzionalità aggiuntive come una %1$s e %2$s." #: functions/admin/class-admin-page.php:83 msgid "Thank you for using %s %s :)" msgstr "Grazie per aver scelto di usare %s %s :)" #: functions/admin/class-admin-page.php:143 msgid "Thank you for using the %s theme for your website." msgstr "Grazie per aver scelto di usare il tema %s per il tuo sito web." #: functions/class-utils-settings-map.php:509 msgid "When checked, this option loads a small javascript file ( 30 kb ) to detect if your site is being displayed by a mobile device like a phone or a tablet. It is recommended to check this option if you are using a cache plugin." msgstr "Selezionando questa opzione permetterai il caricamento un piccolo file javascript (30kb) per rilevare se la navigazione del tuo sito sta avvenendo su un dispositivo mobile: smartphone o tablet. Ti consigliamo di abilitare questa opzione se utilizzi un plugin per il caching." #: functions/class-utils-settings-map.php:506 msgid "Mobile device detection" msgstr "Rilevamento dispositivi mobili" #: functions/admin/class-admin-page.php:213 msgid "Discover Hueman Pro" msgstr "Scopri Hueman Pro" #: functions/admin/class-admin-page.php:210 msgid "The Hueman Pro WordPress theme allows anyone to create a beautiful, professional and mobile friendly website in a few minutes. In the Pro version, you'll get all features included in the free version plus many conversion oriented ones, to help you attract and retain more visitors on your websites." msgstr "Il tema Hueman Pro WordPress consente a chiunque di creare un sito web bello, professionale e mobile friendly in pochi minuti. Nella versione Pro troverai tutte le funzionalità incluse nella versione gratuita, più molte altre orientate alla conversione, per aiutarti ad attirare e conservare più visitatori nei tuoi siti web." #: functions/admin/class-admin-page.php:204 msgid "Go Hueman Pro" msgstr "Go Hueman Pro" #: functions/admin/class-admin-page.php:194 msgid "Follow us" msgstr "Seguici" #: functions/admin/class-admin-page.php:189 msgid "If you are happy with the theme, say it on wordpress.org and give Hueman a nice review!" msgstr "Se ti piace questo tema, dillo su wordpress.org assegnando ad Hueman una bella recensione." #: functions/admin/class-admin-page.php:188 msgid "Happy user of Hueman?" msgstr "Soddisfatto di Hueman?" #: footer.php:125 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: footer.php:125 msgid "Hueman theme" msgstr "tema Hueman" #: footer.php:125 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Powered by WordPress" #: footer.php:125 msgid "Designed with the" msgstr "Progettato con il" #: functions/admin/class-admin-page.php:208 msgid "Easily take your web design one step further" msgstr "Per far fare un bel passo avanti al tuo web design in modo semplice" #: functions/class-utils-settings-map.php:177 msgid "The site title is displayed when there is no logo uploaded" msgstr "Il titolo del sito viene mostrato nel caso non sia stato caricato un logo" #: functions/class-utils-settings-map.php:451 msgid "Make font sizes flexible. Enable this option to achieve scalable headlines that fill the width of a parent element." msgstr "Rendi flessibile la dimensione dei font. Abilita questa opzione così che i tuoi titoli si addattino alla larghezza dell'elemento in cui sono contenuti." #: functions/class-utils-settings-map.php:454 msgid "This option is good if you want to display a perfect font-size for your headings on any mobile devices. Note : it might override the css rules previously set in your custom stylesheet." msgstr "E' l'opzione che fa per te se desideri visualizzare i titoli del tuo sito ad una dimensione ideale su qualsiasi dispositivo mobile. Nota: potrebbe rendere ineffettive le regole css precedentemente impostate nel tuo foglio di stile personalizzato." #: functions/init-plugins-compat.php:422 msgid "Post/Page excerpt" msgstr "Estratto Articolo/Pagina" #: functions/init-plugins-compat.php:421 msgid "Post/Page content" msgstr "Contenuto Articolo/Pagina" #: functions/init-front.php:1744 msgid "Hueman Demo 1" msgstr "Hueman Demo 1" #: functions/init-front.php:1746 msgid "Hueman Demo 2" msgstr "Hueman Demo 2" #: functions/class-utils-settings-map.php:1608 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:1141 msgid "Related posts" msgstr "Articoli correlati" #: functions/init-after-setup-theme.php:97 msgid "Topbar" msgstr "Topbar" #: functions/init-front.php:1733 msgid "Welcome in the Hueman theme" msgstr "Benvenuto nel tema Hueman" #: functions/class-utils-settings-map.php:1157 msgid "Post navigation" msgstr "Navigazione articoli" #: functions/init-front.php:1749 msgid "To help you getting started with Hueman, we have published" msgstr "Per aiutarti a prendere confidenza con Hueman abbiamo pubblicato" #: functions/init-front.php:1751 msgid "a short guide here." msgstr "una piccola guida qui." #: functions/init-front.php:1736 msgid "The theme offers a wide range" msgstr "Il tema offre un'ampia gamma" #: functions/init-front.php:1738 msgid "of customization options" msgstr "di opzioni di personalizzazione" #: functions/init-front.php:1739 msgid "to let you create the best possible websites." msgstr "per permetterti di creare i migliori siti possibili." #: functions/init-front.php:1742 msgid "If you need inspiration, you can visit our online demos" msgstr "Sei in cerca di ispirazione? Visita le nostre demo online!" #: parts/header-nav-mobile.php:72 msgid "No menu has been assigned for mobile devices yet. You can set it from the live customizer" msgstr "Non è stato ancora assegnato un menu per i dispositivi mobili. Puoi farlo dal customizer." #: functions/class-utils-settings-map.php:758 msgid "If the selected menu location has no menu assigned, the theme will try to assign another menu in this order : topbar, mobile, header." msgstr "Se la posizione del menu selezionata non dispone di alcun menu assegnato, il tema cercherà di assegnare un altro menu in questo ordine: topbar, mobile, header." #: functions/init-after-setup-theme.php:98 msgid "Mobile. You can set a specific menu for mobile devices. If not set, the theme will use the menu assigned to the Topbar, or the Header." msgstr "Dispositivi Mobili. Puoi impostare un menu specifico per i dispositivi mobili. Se non è impostato, il tema utilizzerà il menu assegnato alla barra superiore o all'header." #: functions/class-utils-settings-map.php:1243 msgid "Decide if your sidebars should be sticky on tablets and smartphones devices." msgstr "Decidi se le barre laterali dovono essere fisse (sticky) su dispositivi tablet e smartphone." #: functions/class-utils-settings-map.php:636 msgid "Set your logo, title and tagline" msgstr "Imposta il tuo logo, titolo e motto" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "(in pixels)" msgstr "(in pixel)" #: functions/class-utils-settings-map.php:203 msgid "Logo for mobiles" msgstr "Logo per dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:202 msgid "Use a specific logo for mobile devices" msgstr "Usa un logo specifico per i dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:467 msgid "Include images in search results" msgstr "Includi le immagini nei risultati della ricerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:753 msgid "Specific Mobile Menu" msgstr "Menu specifico per dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:607 msgid "Apply a semi-transparent filter to the topbar and mobile menu on scroll" msgstr "Applica un filtro semi-trasparente ai menu della barra superiore e per i dispositivi mobili allo scorrimento della pagina" #: functions/class-utils-settings-map.php:630 msgid "Display your logo or site title, and tagline on top of the header image" msgstr "Mostra il tuo logo, o il titolo del sito, e la tagline sopra l'immagine dell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:174 msgid "Display the site title in the header" msgstr "Mostra il titolo del sito nell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:1636 msgid "Go Pro" msgstr "Passa al Pro" #: functions/init-plugins-compat.php:417 msgid "Slider button" msgstr "Pulsante della Slider" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:103 #: functions/class-utils-settings-map.php:1635 msgid "Upgrade to Hueman Pro" msgstr "Passa a Hueman Pro" #: functions/class-utils-settings-map.php:1158 msgid "Post navigation in single posts" msgstr "Navigazione articoli negli articoli singoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:736 msgid "Display a search field in the header menu" msgstr "Mostra un campo di ricerca nel menu dell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:735 msgid "Display a search field in the top menu" msgstr "Mostra un campo di ricerca nel menu superiore" #: functions/class-utils-settings-map.php:734 msgid "No search field" msgstr "Nessun campo di ricerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 msgid "display a search field" msgstr "mostra un campo di ricerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:719 #: functions/class-utils-settings-map.php:775 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visibile" #: functions/czr/czr-resources.php:624 msgid "The current context" msgstr "Il contesto attuale" #: functions/czr/czr-resources.php:618 msgid "Please refer to" msgstr "Fai riferimento alla" #: functions/czr/czr-resources.php:619 msgid "this documentation page" msgstr "documentazione" #: functions/czr/czr-resources.php:620 msgid "to understand how to fix the problem." msgstr "per capire come risolvere il problema." #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:746 msgid "Menus settings for" msgstr "Impostazioni del Menu per" #: functions/czr/czr-resources.php:629 msgid "can be customized with a specific set of options." msgstr "può essere personalizzato con un insieme specifico di opzioni." #: functions/czr/czr-resources.php:625 functions/czr/czr-resources.php:628 msgid "can be customized more specifically at the following level" msgstr "può essere personalizzato in modo più specifico al livello seguente" #: functions/class-utils-settings-map.php:717 #: functions/class-utils-settings-map.php:773 msgid "Not visible when scrolling the page" msgstr "Non visibile quando si scorre la pagina" #: functions/admin/class-admin-page.php:100 msgid "knowledge base" msgstr "knowledge base" #: functions/czr/czr-resources.php:627 functions/czr/czr-resources.php:630 msgid "The options not customized at this level will inherit their value from" msgstr "Le opzioni non personalizzate a questo livello erediteranno il loro valore da" #: functions/czr/czr-resources.php:597 msgid "Default sitewide value." msgstr "Valore predefinito per l'intero sito." #: functions/class-utils-settings-map.php:718 #: functions/class-utils-settings-map.php:774 msgid "Reveal on scroll up" msgstr "Rivela allo scorrimento verso l'alto" #: functions/class-utils-settings-map.php:1546 msgid "Header Menus : mobile settings, scroll behaviour, search button" msgstr "Menu dell'Header: impostazioni per dispositivi mobili, comportamento allo scorrimento della pagina, pulsante di ricerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 msgid "top menu visibility on scroll" msgstr "visibilità del menu della barra superiore allo scorrimento della pagina" #: functions/czr/czr-resources.php:626 msgid "The current customizations will be applied to" msgstr "Le attuali personalizzazioni saranno applicate a" #: functions/czr/czr-resources.php:623 msgid "The customizations made site wide are inherited by all other levels of customization." msgstr "Le personalizzazioni fatte per tutto il sito sono ereditate da tutti gli altri livelli di personalizzazione." #: functions/class-utils-settings-map.php:1531 msgid "Header Design : colors and others" msgstr "Design dell'Header: colori e altro" #: functions/class-utils-settings-map.php:757 msgid "When your visitors are using a smartphone or a tablet, the header becomes a thin bar on top, where the menu is revealed when clicking on the hamburger button. This option let you choose which menu will be displayed." msgstr "Quando i visitatori stanno utilizzando uno smartphone o un tablet, l'intestazione diventa una barra sottile in alto, dove il menu viene rivelato quando si fa clic sul pulsante hamburger. Questa opzione consente di scegliere quale menu verrà visualizzato." #: functions/class-utils-settings-map.php:661 msgid "This will display your widget zone on devices with a width greater than 720 pixels : laptops and desktops." msgstr "Questo mostrerà la tua zona widget su dispositivi con una larghezza superiore a 720 pixel: laptop e desktop." #: functions/class-utils-settings-map.php:658 msgid "Display the header widget zone on desktop devices" msgstr "Visualizzare la zona widget dell'header nei dispositivi desktop" #: functions/class-utils-settings-map.php:666 msgid "Display the header widget zone on mobile devices" msgstr "Visualizza la zona widget dell'header sui dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:669 msgid "This will display your widget zone on devices with a width smaller than 720 pixels : tablets, smartphones." msgstr "Questo visualizzerà la tua zona widget su dispositivi con una larghezza inferiore a 720 pixel: tablet, smartphone." #: parts/header-nav-topbar.php:23 msgid "Collapse menu" msgstr "Chiudi menu" #: parts/header-nav-topbar.php:22 msgid "Expand menu" msgstr "Espandi menu" #: functions/init-front.php:387 functions/init-front.php:393 msgid "Home page" msgstr "Home page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1555 msgid "Column layout for the main content" msgstr "Layout a colonne per il contenuto principale" #: functions/class-utils-settings-map.php:1235 msgid "Glues your website's sidebars on top of the page, making them permanently visible when scrolling up and down. Useful when a sidebar is too tall or too short compared to the rest of the content." msgstr "Incolla le barre laterali in cima alla pagina, rendendole permanentemente visibili quando scorri la pagina in alto e in basso. Questa opzione è utile quando una barra laterale risulta troppo lungo o troppo corta se comparata al contenuto principale." #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "make sidebars sticky on scroll" msgstr "barre laterali fisse durante lo scorrimento della pagina" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 msgid "Desktop devices" msgstr "Dispositivi desktop" #: functions/class-utils-settings-map.php:839 msgid "Columns layout for" msgstr "Layout a colonne per" #: functions/class-utils-settings-map.php:790 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: functions/class-utils-settings-map.php:789 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: functions/class-utils-settings-map.php:785 msgid "Style of the mobile menu button" msgstr "Stile the pulsante menu per dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:754 msgid "Topbar and header menus, logo centered" msgstr "Menu dell'header e topbar, logo centrato" #: functions/class-utils-settings-map.php:752 msgid "Topbar Menu" msgstr "Menu della topbar" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 msgid "Topbar menu" msgstr "Menu della topbar" #: functions/class-utils-settings-map.php:747 msgid "Select the menu(s) to use for mobile devices" msgstr "Scegli il(i) menu da usare nei dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:597 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Sfondo menu dispositivi mobili" #: functions/class-utils-settings-map.php:695 msgid "The Hueman theme supports up to two menu locations in your header." msgstr "Il tema Hueman supporta fino a due posizioni per il menu nell'header" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:26 msgid "Size in px" msgstr "Dimensione in px" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "default" msgstr "predefinito" #: functions/czr/czr-resources.php:614 msgid "overridden by" msgstr "scavalcato da" #: functions/czr/czr-resources.php:613 msgid "inherits from" msgstr "ereditato da" #: functions/czr/czr-resources.php:612 msgid "In this context :" msgstr "In questo contesto:" #: functions/czr/czr-resources.php:611 msgid "Switch to scope" msgstr "Passa allo scope" #: functions/czr/czr-resources.php:609 msgid "Widgets are created sitewide." msgstr "I widget sono creati per l'intero sito." #: functions/czr/czr-resources.php:608 msgid "Menus are created sitewide." msgstr "I menu sono creati per l'intero sito." #: functions/czr/czr-resources.php:617 msgid "There was a problem when trying to load the customizer." msgstr "Si è verificato un errore nel tentativo di caricamento del customizer." #: functions/czr/czr-resources.php:604 msgid "is customized in" msgstr "risulta personalizzato in" #: functions/czr/czr-resources.php:603 msgid "is set in" msgstr "risulta impostato in" #: functions/czr/czr-resources.php:602 msgid "The value that will be applied to" msgstr "Il valore che verrà applicato a" #: functions/czr/czr-resources.php:601 msgid "The value currently applied to" msgstr "L'attuale valore applicato a" #: functions/czr/czr-resources.php:599 msgid "Currently inherited from" msgstr "Attualmente ereditato da" #: functions/czr/czr-resources.php:598 functions/czr/czr-resources.php:600 msgid "You can customize this specifically for" msgstr "Puoi personalizzare questa opzione nello specifico per" #: functions/czr/czr-resources.php:596 msgid "Default website value applied sitewide." msgstr "Valore predefinito del sito applicato per l'intero sito." #: functions/czr/czr-resources.php:595 msgid "Customized and applied to" msgstr "Personalizzato e applicato a" #: functions/czr/czr-resources.php:594 msgid "Customized and applied sitewide." msgstr "Personalizzato e applicato per l'intero sito." #: functions/czr/czr-resources.php:593 msgid "once published." msgstr "una volta pubblicato." #: functions/czr/czr-resources.php:592 msgid "Customized. Will be applied to" msgstr "Personalizzato. Verrà applicato a" #: functions/czr/czr-resources.php:591 msgid "Customized. Will be applied sitewide once published." msgstr "Personalizzato. Una volta pubblicato, verrà applicato per l'intero sito." #: functions/czr/czr-resources.php:590 msgid "This option is always customized sitewide and cannot be reset." msgstr "Questa opzione è sempre personalizzata per l'intero sito e non può essere resettata." #: functions/czr/czr-resources.php:584 msgid "Please confirm that you want to reset this option" msgstr "Conferma che vuoi resettare questa opzione" #: functions/czr/czr-resources.php:585 msgid "Please confirm that you want to reset this option in" msgstr "Conferma che vuoi resettare questa opzione per" #: functions/czr/czr-resources.php:581 msgid "sitewide" msgstr "l'intero sito" #: functions/czr/czr-resources.php:561 msgid "Options for" msgstr "Opzioni per" #: functions/class-utils-settings-map.php:250 msgid "Set your website default font size in pixels." msgstr "Imposta la dimensione del font predefinita per il tuo website, in pixel." #: functions/czr/czr-resources.php:586 msgid "The option has been reset" msgstr "L'opzione è stata resettata" #: footer.php:145 parts/header-nav-mobile.php:74 sidebar.php:20 msgid "Customize now" msgstr "Personalizza ora" #: functions/czr/czr-resources.php:582 msgid "Your customizations have been reset" msgstr "Le tue personalizzazioni sono state azzerate" #: functions/class-utils-settings-map.php:193 msgid "Set your logo below or" msgstr "Imposta il tuo logo qui sotto o" #: footer.php:143 functions/init-front.php:264 sidebar.php:18 msgid "You can set your social links here from the live customizer" msgstr "Puoi impostare i tuoi social link qui o dal live customizer" #: functions/czr/czr-resources.php:580 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option in" msgstr "Conferma di voler reimpostare le tue personalizzazioni attuali per questa opzione" #: functions/czr/czr-resources.php:577 msgid "Not customized yet, nothing to reset" msgstr "Non ancora personalizzato, niente da ripristinare" #: functions/czr/czr-resources.php:576 functions/czr/czr-resources.php:578 msgid "Reset your customized ( but not yet published ) value" msgstr "Ripristina il valore personalizzato (ma non ancora pubblicato)" #: functions/czr/czr-resources.php:575 msgid "Reset your customized ( and published ) value" msgstr "Reimposta il valore personalizzato (e pubblicato)" #: functions/czr/czr-resources.php:572 msgid "Your published customizations have been reset for" msgstr "Le tue personalizzazioni pubblicate sono state ripristinate" #: functions/czr/czr-resources.php:569 msgid "Your customizations have been reset for" msgstr "Le tue personalizzazioni sono state resettate" #: functions/czr/czr-resources.php:565 msgid "Reset the current customizations for" msgstr "Reimposta le personalizzazioni attuali per" #: functions/class-utils-settings-map.php:257 msgid "This option sets the default font size applied to any text element of your website, when no font size is already applied." msgstr "Questa opzione imposta la dimensione di carattere predefinita applicata a qualsiasi elemento di testo del tuo sito web, se non è già stata applicata alcuna dimensione del carattere." #: functions/czr/czr-resources.php:583 msgid "This WordPress setting can not be reset sitewide" msgstr "Questa impostazione di WordPress non può essere ripristinata per l'intero sito" #: functions/czr/czr-resources.php:570 msgid "Please confirm that you want to reset your sitewide published customizations. Note : this will not reset the customizations made in other option scopes" msgstr "Conferma che desideri reimpostare le tue personalizzazioni pubblicate per l'intero sito. Nota: questo non ripristinerà le personalizzazioni fatte per le opzioni in altri contesti" #: functions/czr/czr-resources.php:566 msgid "Reset the theme options published sitewide" msgstr "Ripristina le opzioni del tema pubblicate per l'intero sito" #: functions/czr/czr-resources.php:589 msgid "Display informations about the scope of this option." msgstr "Visualizza informazioni sul contesto di questa opzione." #: functions/czr/czr-resources.php:567 msgid "Reset your website published options for" msgstr "Ripristina le opzioni per tutto il sito pubblicate per" #: functions/czr/czr-resources.php:568 msgid "Please confirm that you want to reset your current ( not published ) customizations for" msgstr "Conferma di voler ripristinare le tue personalizzazioni correnti (non pubblicate) per" #: functions/czr/czr-resources.php:571 msgid "Please confirm that you want to reset your published customizations for" msgstr "Conferma di voler ripristinare le tue personalizzazioni pubblicate" #: functions/czr/czr-resources.php:579 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option" msgstr "Conferma di voler reimpostare le tue personalizzazioni attuali per questa opzione" #: functions/class-utils-settings-map.php:1422 msgid "Performances, SEO, CSS, Scroll" msgstr "Prestazioni, SEO, CSS, Scoll" #: functions/class-utils-settings-map.php:1414 msgid "Logo, Layout, Menu" msgstr "Logo, Layout, Menu" #: functions/class-utils-settings-map.php:1413 msgid "Footer Design" msgstr "Design del Footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1400 msgid "Layout, Sidebars, Blog Posts, Thumbnails" msgstr "Layout, Sidebar, Articoli del Blog, Miniature" #: functions/class-utils-settings-map.php:1399 msgid "Main Body Design" msgstr "Design corpo principale" #: functions/class-utils-settings-map.php:1392 msgid "Header Image, Menu, Widget" msgstr "Immagine dell'Header, Menu, Widget" #: functions/class-utils-settings-map.php:1391 msgid "Header Design" msgstr "Design dell'Header" #: functions/class-utils-settings-map.php:1384 msgid "Title, Logo, Fonts, Colors, Background, Socials, Links" msgstr "Titolo, Logo, Font, Colori, Sfondo, Socials, Collegamenti" #: functions/class-utils-settings-map.php:1383 msgid "Web Page Design" msgstr "Design Pagina Web" #: functions/czr/panels/class-panels.php:63 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Per aprire questo pannello premi invio" #: functions/czr/czr-resources.php:286 msgid "Header Panel" msgstr "Pannello dell'Header" #: functions/czr/czr-resources.php:283 msgid "The menu currently displayed in your header is a default page menu, you can disable it in the %s." msgstr "Stai attualmente mostrando il menu predefinito delle pagine nell'header. Puoi disabilitarlo nel %s." #: functions/class-utils-settings-map.php:1565 msgid "Post Lists Design and Content : Blog, Archives, Search Results" msgstr "Design della Lista Articoli e del Contenuto: Blog, Archivi, Risultati della ricerca" #: functions/admin/class-admin-page.php:148 #: functions/admin/class-admin-page.php:273 msgid "Changelog" msgstr "Changelog" #: functions/init-prevdem.php:169 msgid "RECENT POSTS" msgstr "ARTICOLI RECENTI" #: functions/init-prevdem.php:182 msgid "RECENT COMMENTS" msgstr "COMMENTI RECENTI" #: functions/init-prevdem.php:154 msgid "Discover" msgstr "Scopri" #: functions/init-prevdem.php:200 msgid "HIGHLIGHTS" msgstr "IN EVIDENZA" #: functions/czr/class-czr-init.php:294 msgid "A static page" msgstr "Una pagina statica" #: functions/czr/class-czr-init.php:293 msgid "Your latest posts" msgstr "Gli ultimi articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:1000 msgid "The WordPress Excerpt is the summary or description of a post. By default, it will be the first words of a post, but you can write a %s if you want. You can set the number of words you want to display with this option." msgstr "Per Estratto in WordPress si intende il riassunto o la descrizione di un articolo. Di default, costituisce le prime parole di un articolo, ma se vuoi puoi redigere un %s. Questa opzione ti permette di scegliere il numero di parole da mostrare." #: functions/class-utils-settings-map.php:1001 msgid "custom excerpt" msgstr "estratto personalizzato" #: functions/class-utils-settings-map.php:680 #: functions/class-utils-settings-map.php:1275 msgid "You can create menus and set their locations %s." msgstr "Puoi creare menu e impostarne la posizione %s." #: functions/class-utils-settings-map.php:751 msgid "Header Menu" msgstr "Menu dell'Header" #: functions/czr/class-czr-init.php:283 msgid "Front Page Content" msgstr "Contenuto della Pagina Iniziale" #: functions/czr/class-czr-init.php:292 msgid "Don't show any posts or page" msgstr "Non mostrare nessun articolo o pagina" #: functions/czr/czr-resources.php:277 msgid "Jump to the %s." msgstr "Vai al %s." #: functions/czr/czr-resources.php:280 msgid "blog design panel" msgstr "pannello di design del blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:187 msgid "Display a logo in the header" msgstr "Mostra un logo nell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:622 msgid "Use a header banner image" msgstr "Usa un'immagine di banner nell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 #: functions/class-utils-settings-map.php:1301 msgid "Use a default page menu if no menu has been assigned." msgstr "Usa un menu di default delle pagine se nessun menu è stato assegnato." #: functions/class-utils-settings-map.php:977 msgid "Post List Design" msgstr "Design delle Liste di articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:992 msgid "Post Summary" msgstr "Riassunto dell'articolo" #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:514 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Aggiornamento Plugin: %s" #. translators: %s: version number #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2201 msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #. translators: 1: install status, 2: update status #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2561 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2772 msgid "Version" msgstr "Versione" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2822 msgid "Install %2$s" msgstr "Installa %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2827 msgid "Update %2$s" msgstr "Aggiorna %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2833 msgid "Activate %2$s" msgstr "Attiva %2$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2942 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:579 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "Uno o più plugin richiesti o consigliati devono essere installati, aggiornati o attivati." #. translators: 1: dashboard link. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:576 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %1$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:578 msgid "Remind me later" msgstr "Ricordamelo più tardi" #: functions/init-admin.php:142 msgid "The Hueman theme recommends the Hueman Addons: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Il tema Hueman raccomanda il plugin Hueman Addons: %1$s." msgstr[1] "Questo tema raccomanda i seguenti plugin: %1$s." #: functions/init-admin.php:145 msgid "The Hueman Addons plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Il plugin Hueman Addons è attualmente inattivo: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin raccomandati sono attualmente inattivi: %1$s." #: functions/init-admin.php:150 msgid "Activate Hueman Addons" msgid_plural "Activate installed plugins" msgstr[0] "Attiva Hueman Addons" msgstr[1] "Attiva i plugin installati" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1330 msgid "social share bar" msgstr "barra per il social sharing" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1331 msgid "useful shortcodes" msgstr "utili shortcode" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1343 msgid "Hueman Addons" msgstr "Hueman Addons" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1333 msgid "The plugin has been designed specifically for the Hueman WordPress theme. Lightweight and safe." msgstr "Il plugin è stato progettato specificatamente per il tema di WordPress Hueman. Leggero e sicuro." #: functions/init-plugins-compat.php:419 msgid "Single Post titles" msgstr "Titoli degil articoli singoli" #: functions/init-plugins-compat.php:420 msgid "Single Page titles" msgstr "Titoli delle pagine" #: functions/init-plugins-compat.php:423 msgid "Lists in post/pages" msgstr "Liste in articoli/pagine" #: functions/init-plugins-compat.php:424 msgid "Single Post Categories meta" msgstr "Metadato Categorie negli articoli singoli" #: functions/init-plugins-compat.php:425 msgid "Single Post tags" msgstr "Tag negli articoli singoli" #: functions/init-plugins-compat.php:426 msgid "Archive Type Title" msgstr "Titolo del tipo di archivio" #: functions/init-plugins-compat.php:427 msgid "Post list post metas" msgstr "Meta degli articoli nelle liste di articoli" #: functions/init-plugins-compat.php:428 msgid "Post list category meta" msgstr "Meta Category nelle liste di articoli" #: functions/init-plugins-compat.php:429 msgid "Single post tags" msgstr "Tag negli articoli singoli" #: functions/init-plugins-compat.php:430 msgid "Comments metas" msgstr "Meta Commenti" #: functions/init-plugins-compat.php:432 msgid "Footer Social Links" msgstr "Social link nel footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:501 msgid "Check this option to delay the loading of non visible images. Images below the viewport will be loaded dynamically on scroll. This can really boost speed performances by reducing the weight of long pages that include many images." msgstr "Spunta questa opzione per ritardare il caricamento delle immagini non visibili. Le immagini al di sotto della parte di finestra visibile (viewport) verranno caricate dinamicamente scorrendo la pagina. Ciò può notevelmente migliorare le performance del tuo sito riducendo il peso di grandi pagine che contengono molte immagini." #: functions/class-utils-settings-map.php:1603 msgid "Smooth Scroll" msgstr "Scorrimento Morbido" #: functions/class-utils.php:213 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: functions/init-plugins-compat.php:414 msgid "Top-Menu items" msgstr "Voci del Top-Menu" #: functions/init-plugins-compat.php:415 msgid "Slider title" msgstr "Titolo della Slider" #: functions/init-plugins-compat.php:416 msgid "Slider subtitle" msgstr "Sottotitolo della Slider" #: functions/class-utils-settings-map.php:345 msgid "Display an icon next to external links" msgstr "Mostra un'icona accanto ai link esterni" #: functions/class-utils-settings-map.php:355 msgid "Open external links in a new tab" msgstr "Apri i link esterni in una nuova scheda" #: functions/class-utils-settings-map.php:348 #: functions/class-utils-settings-map.php:358 msgid "This will be applied to the links included in post or page content only." msgstr "Verrà applicata solamente ai link inclusi nei contenuti degli articoli e/o delle pagine." #: functions/class-utils-settings-map.php:425 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Abilita lo scorrimento morbido" #: functions/class-utils-settings-map.php:428 msgid "This option enables a smoother page scroll." msgstr "Questa opzione consente un più agevole (morbido) scorrimento della pagina." #: functions/class-utils-settings-map.php:498 msgid "Load images on scroll" msgstr "Carica le immagini allo scorrimento della pagina" #: functions/class-utils-settings-map.php:192 #: functions/class-utils-settings-map.php:635 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:102 msgid "here" msgstr "qui" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:101 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:99 msgid "The background-size CSS property specifies the size of the background images. The size of the image can be fully constrained or only partially in order to preserve its intrinsic ratio." msgstr "La proprietà CSS background-size specifica la dimensione delle immagini di sfondo. Tale dimensione può essere completamente o solo parzialmente forzata in modo da preservare le sue proporzioni intrinseche." #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:56 msgid "Change Image" msgstr "Cambia immagine" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:59 msgid "No image selected" msgstr "Nessuna immagine selezionata" #: functions/czr/czr-resources.php:553 msgid "Widget Zone" msgstr "Zona Widget" #: functions/czr/czr-resources.php:549 msgid "Select repeat property" msgstr "Seleziona la proprietà di ripetizione" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:27 msgid "Left Center" msgstr "Sinistra Centro" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:13 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Ripeti verticalmente" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:14 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:21 msgid "Inherit" msgstr "Eredita" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:19 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:20 msgid "Scroll" msgstr "Scorrevole" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:55 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:60 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:10 msgid "No Repeat" msgstr "Nessuna ripetizione" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:61 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli l'immagine" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:26 msgid "Left Top" msgstr "Sinistra Alto" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:12 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Ripeti orizzontalmente" #: functions/czr/czr-resources.php:551 msgid "Select position property" msgstr "Seleziona la proprietà di posizione" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:28 msgid "Left Bottom" msgstr "Sinistra Basso" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:29 msgid "Center Top" msgstr "Centro Alto" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:30 msgid "Center Center" msgstr "Centro Centro" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:31 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro Basso" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:32 msgid "Right Top" msgstr "Destra Alto" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:33 msgid "Right Center" msgstr "Destra Centro" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:34 msgid "Right Bottom" msgstr "Destra Basso" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:11 msgid "Repeat All" msgstr "Ripeti tutto" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:60 msgid "Hex Value" msgstr "Valore esadecimale" #: functions/czr/czr-resources.php:550 msgid "Select attachment property" msgstr "Seleziona la proprietà di attaccamento" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Add it" msgstr "Aggiungi" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:57 msgid "Enter a title" msgstr "Inserisci un titolo" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:17 msgid "Give it a name" msgstr "Dagli un nome" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:10 msgid "Select an icon" msgstr "Seleziona una icona" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:16 msgid "Social link url" msgstr "Collegamento all'URL del social network" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:20 msgid "Enter the full url of your social profile (must be valid url)." msgstr "Inserisci l'URL del tuo profilo social (deve essere valido)" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:52 msgid "Enter the full url of your social profile (must be a valid url)." msgstr "Inserisci l'URL del tuo profilo social (deve essere valido) " #: functions/czr/czr-resources.php:556 msgid "Unavailable location. Some settings must be changed." msgstr "Posizione non disponibile. Devi modifcare alcune impostazioni." #: functions/czr/czr-resources.php:557 msgid "A selected location is not available with the current settings." msgstr "La posizione selezionata è indisponibile con le impostazioni attuali." #: functions/czr/czr-resources.php:559 msgid "Learn more about this in the documentation" msgstr "Per saperne di più consulta la documentazione in merito" #: functions/czr/czr-resources.php:554 msgid "New Widget Zone created ! Scroll down to edit it." msgstr "Nuova Widget Zone creata con successo. Scorri la pagina per modificarla." #: functions/czr/czr-resources.php:555 msgid "Inactive in current context/location" msgstr "Non attiva nell'attuale contesto/posizione" #: functions/init-sidebars-widgets.php:70 #: functions/init-sidebars-widgets.php:154 msgid "Header (next to logo / title)" msgstr "Header (accanto al logo/titolo)" #: functions/init-sidebars-widgets.php:72 msgid "The Header Widget Zone is located next to your logo or site title." msgstr "La Widget Zone dell'Header si trova affianco al tuo logo o al tuo titolo." #: functions/init-sidebars-widgets.php:79 #: functions/init-sidebars-widgets.php:155 msgid "Footer Full Width" msgstr "Footer Esteso" #: functions/init-sidebars-widgets.php:81 msgid "The Footer Widget Zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "La Widget Zone del footer si trova prima degli altri widgets del piè di pagina e occupa il 100% della larghezza. Risulta molto indicata per mostrare una Mappa Google o un banner pubblicitario." #: functions/czr/czr-resources.php:545 msgid "Follow us on" msgstr "Seguici su" #: functions/czr/czr-resources.php:544 msgid "Select a social icon" msgstr "Seleziona una icona" #: functions/czr/czr-resources.php:546 msgid "Done !" msgstr "Fatto!" #: functions/czr/czr-resources.php:547 msgid "New Social Link created ! Scroll down to edit it." msgstr "Nuovo collegamento al social network! Scorri in giù per modificarlo." #: functions/class-utils-settings-map.php:1061 msgid "Display the full post content" msgstr "Mostra il contenuto completo dell'articolo" #: functions/class-utils-settings-map.php:1064 msgid "By default, your featured posts display the first words of their content ( the \"excerpt\"). Check this box to display the full content." msgstr "Di default, gli articoli in evidenza mostrano solo le prime parole dell'intero contenuto (\"estratto\"). Seleziona questa opzione per mostrarne il contenuto completo." #: functions/class-utils-settings-map.php:1296 msgid "This zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "Questa zona si trova prima degli altri widgets del footer e occupa il 100% della larghezza. Risulta molto indicata per mostrare una Mappa Google o un banner pubblicitario." #: functions/class-utils-settings-map.php:1293 msgid "Display a full width widget area in your footer" msgstr "Mostra una widget area a larghezza massima nel footer" #: parts/single-author-date.php:13 msgid "Published" msgstr "Pubblicato" #: functions/class-utils-settings-map.php:532 msgid "Display a Help button in the admin bar" msgstr "Visualizza un pulsante \"Aiuto\" nella barra admin" #: functions/class-utils-settings-map.php:535 msgid "This button links to the \"About Hueman\" page." msgstr "Questo pulasante riporta alla pagina \"About Hueman\"" #: functions/class-utils-settings-map.php:1618 msgid "Performances and SEO" msgstr "Prestazioni e SEO" #: functions/class-utils-settings-map.php:490 msgid "Use Structured Data Markup for your posts" msgstr "Utilizza lo standard Structured Data Markup per i tuoi articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:493 msgid "\"Structured data markup\" is a standard way to annotate your content so machines can understand it. Implementing it will help your website rank higher in search engines." msgstr "\"Structured data markup\" è un modo standard per annotare il contenuto in modo da essere compreso dalle macchine. La sua implementazione aiuterà il tuo sito web a raggiungere un rango più elevato nei motori di ricerca." #: functions/class-utils-settings-map.php:524 msgid "Display the \"About Hueman\" page in the \"Appearance\" admin menu" msgstr "Mostra la pagina \"Informazioni su Hueman\" nel menu d'amministrazione \"Aspetto\"" #: functions/class-utils-settings-map.php:1623 msgid "Hueman Admin Settings" msgstr "Impostazioni di Amministrazione Hueman" #: functions/init-admin.php:200 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The primary sidebar is placed on the left in a 3 columns layout. It can be on the right in a 2 columns layout, when the content is on the left." msgstr "Note: 1)Questo sovrascriverà ogni impostazione di default del pannello delle opzioni customizer. 2)Nei layout a 3 colonne la barra laterale primaria si colloca sulla sinistra. Può situarsi a destra nei layout a 2 colonne, quando il contenuto è posizionato a sinistra." #: functions/init-admin.php:206 msgid "Select a widget zone for the secondary sidebar." msgstr "Seleziona una zona widget per la barra laterale secondaria." #: functions/init-admin.php:206 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The secondary sidebar is placed on the right in a 3 columns layout." msgstr "Note: 1)Questo sovrascriverà ogni impostazione di default del pannello delle opzioni customizer. 2) Nei layout a 3 colonne la barra laterale secondaria si colloca sulla sinistra." #: functions/init-admin.php:200 msgid "Select a widget zone for the primary sidebar." msgstr "Selezione una zona widget per la barra laterale primaria." #: functions/init-sidebars-widgets.php:19 msgid "Full width widget zone. Located in the left sidebar in a 3 columns layout. Can be on the right of a 2 columns sidebar when content is on the left." msgstr "Zona widget estesa. Posizionata nella barra laterale di sinistra nei layout a 3 colonne. Puoi collocarsi nella barra laterale di destra quando il contenuto principale è disposto sulla sinistra." #: functions/init-sidebars-widgets.php:28 msgid "Full width widget zone. Located in the right sidebar in a 3 columns layout." msgstr "Zona widget estesa. Situata nella barra laterale di destra in un layout a 3 colonne." #: functions/class-utils-settings-map.php:527 msgid "This page is intended to provide informations about the Hueman theme : changelog, release note, documentation link. It also display informations about your current install that can be useful if you need to report an issue." msgstr "Questa pagina si propone di fornire informazioni riguardo il tema Hueman: changelog, note della versione in uso, link alla documentazione. Mostra, inoltre, informazioni riguardo l'installazione corrente che potranno essere utili nell'eventualità tu abbia bisogno di segnalare un problema." #: functions/class-utils-settings-map.php:485 msgid "Unchecking this option is not recommended. Minifying css stylesheets improves performance for your website overall by decreasing the load time." msgstr "E' sconsigliato deselezionare questa opzione. La minimizzazione dei fogli di stile (css) migliora complessivamente le prestazioni del sito web riducendo il tempo di caricamento della pagina" #: functions/class-utils-settings-map.php:482 msgid "Use a minified stylesheet" msgstr "Usa un foglio di stile minimizzato" #: functions/class-utils-settings-map.php:1333 msgid "Footer Background" msgstr "Sfondo del footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1347 msgid "Note : Html is allowed." msgstr "Nota: l'Html è consentito." #: functions/czr/czr-resources.php:543 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: functions/czr/czr-resources.php:542 msgid "Not set" msgstr "Non impostato" #: functions/class-utils-settings-map.php:950 msgid "Your blog heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "Intestazione del blog. E' consentito codice Html. Nota: inserisci uno spazio vuoto per nascondere il contenuto di default." #: functions/class-utils-settings-map.php:965 msgid "Your blog sub-heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "Sottotitolo del tuo blog. E' consentito l'uso di codice html. Nota: inserisci uno spazio bianco per nascondere il contenuto di default." #: functions/init-sidebars-widgets.php:133 msgid "Blog Page" msgstr "Pagina Blog" #: functions/init-sidebars-widgets.php:148 msgid "Primary Sidebar (on the left in a 3 columns layout)" msgstr "Barra laterale Primaria (a sinistra nei layout a 3 colonne)" #: functions/init-sidebars-widgets.php:149 msgid "Secondary Sidebar (on the right in a 3 columns layout)" msgstr "Barra laterale Secondaria (a destra nei layout a 3 colonne)" #: functions/class-utils-settings-map.php:1028 msgid "Select a category to feature" msgstr "Seleziona una categoria da evidenziare" #: functions/class-utils-settings-map.php:1032 msgid "If no specific category is selected, the featured posts block will display your latest post(s) from all categories." msgstr "Nel caso non sia stata selezionata alcuna categoria, gli ultimi articoli di tutte le categorie verranno mostrati nel blocco degli articoli in evidenza" #: functions/init-front.php:229 msgid "Add widgets to the zone :" msgstr "Aggiungi widget alla zona :" #: functions/init-admin.php:59 msgid "Need help with the Hueman theme ? Click here!" msgstr "Hai bisogno di aiuto col tema Hueman? Fai clic qui!" #: functions/init-front.php:191 msgid "No widget zones available in this sidebar." msgstr "Non ci sono widget zone disponibili in questa sidebar." #: functions/widgets/alx-video.php:21 msgid "Hueman Videos" msgstr "Hueman Video" #: functions/init-front.php:222 msgid "in this post or page options." msgstr "nelle opzioni di questa articolo o pagina." #: functions/init-front.php:223 msgid "You can change or disable this setting by editing the options of the current post / page." msgstr "Puoi modificare o disabilitare queste impostazioni agendo sulle opzioni dell'articolo (pagina) corrente" #: functions/widgets/alx-posts.php:23 msgid "Display posts from a category" msgstr "Mostra gli articoli di una categoria" #: functions/widgets/alx-tabs.php:23 msgid "List posts, comments, and/or tags with or without tabs." msgstr "Lista di articoli, commenti, e/o tag con o senza schede." #: functions/widgets/alx-video.php:23 msgid "Display a responsive video with a YouTube or Vimeo link." msgstr "Mostra un video responsivo attraverso un link YouTube o Vimeo" #: functions/init-admin.php:223 msgid "Select a widget zone for the left sidebar." msgstr "Seleziona una zona widget per la barra laterale sinistra." #: functions/init-admin.php:285 msgid "Select a layout for this page." msgstr "Seleziona un layout per questa pagina." #: functions/init-front.php:192 msgid "You can add Widget Areas here from the customizer, in the <strong>Dynamic Sidebars and Widgets</strong> panel, or you can change the layout to remove this sidebar in <strong>Content » Layout Options for the main content</strong>." msgstr "Qui puoi aggiungere delle Aree Widget dal customizer, nel pannello <strong>Sidebar Dinamiche e Widget</strong>, o puoi variare il layout della pagina per rimuovere questa barra laterale in <strong>Contenuto » Opzioni di Layout per il contenuto principale</strong>." #: functions/init-front.php:220 msgid "You have already assigned the following widget zone here : " msgstr "In questa posizione hai già assegnato una zona widget:" #: functions/init-admin.php:223 functions/init-admin.php:229 #: functions/init-admin.php:285 msgid "This will override any default settings of the customizer options panel." msgstr "Questa opzione soppianterà ogni impostazione di default del pannello customizer." #: functions/init-admin.php:229 msgid "Select a widget zone for the right sidebar." msgstr "Seleziona una zona widget per la barra laterale destra." #: functions/widgets/alx-posts.php:21 msgid "Hueman Posts" msgstr "Articoli Hueman" #: functions/widgets/alx-tabs.php:21 msgid "Hueman Dynamic Tabs" msgstr "Tab Dinamici Hueman" #: functions/init-sidebars-widgets.php:139 msgid "404 Error Pages" msgstr "Pagine di Errore 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:1613 #: functions/init-sidebars-widgets.php:138 msgid "Search Results" msgstr "Risultati di ricerca" #: functions/init-sidebars-widgets.php:137 msgid "Categories" msgstr "Categoria" #: functions/init-sidebars-widgets.php:135 msgid "Single Posts" msgstr "Singolo Articolo" #: functions/init-sidebars-widgets.php:136 msgid "Archives" msgstr "Archivio" #: functions/init-sidebars-widgets.php:53 #: functions/init-sidebars-widgets.php:152 msgid "Footer 3" msgstr "Footer 3" #: functions/init-sidebars-widgets.php:62 #: functions/init-sidebars-widgets.php:153 msgid "Footer 4" msgstr "Footer 4" #: functions/init-front.php:1518 functions/init-sidebars-widgets.php:134 msgid "Pages" msgstr "Pagine" #: functions/init-sidebars-widgets.php:131 msgid "All contexts" msgstr "Tutti i contesti" #: functions/init-sidebars-widgets.php:64 msgid "Widgetized footer 4" msgstr "Area 4 dei widget del footer" #: functions/init-sidebars-widgets.php:55 msgid "Widgetized footer 3" msgstr "Area 3 dei widget del footer" #: functions/init-sidebars-widgets.php:46 msgid "Widgetized footer 2" msgstr "Area 2 dei widget del footer" #: functions/init-sidebars-widgets.php:44 #: functions/init-sidebars-widgets.php:151 msgid "Footer 2" msgstr "Footer 2" #: functions/init-sidebars-widgets.php:37 msgid "Widgetized footer 1" msgstr "Area 1 dei widget del footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1736 msgid "2 Columns" msgstr "2 colonne" #: functions/class-utils-settings-map.php:1740 msgid "3 Columns" msgstr "3 colonne" #: functions/class-utils-settings-map.php:1744 msgid "4 Columns" msgstr "4 colonne" #: functions/init-sidebars-widgets.php:17 msgid "Primary" msgstr "Principale" #: functions/init-sidebars-widgets.php:26 msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: functions/init-sidebars-widgets.php:35 #: functions/init-sidebars-widgets.php:150 msgid "Footer 1" msgstr "Footer 1" #: functions/class-utils-settings-map.php:1710 msgid "Inherit Global Layout" msgstr "Eredita il Layout Globale" #: functions/init-core.php:84 msgid "Theme Options [OLD]" msgstr "Opzioni del tema [VECCHIO]" #: functions/class-utils-settings-map.php:1686 msgid "2 Columns - Content Left" msgstr "2 Colonne - Contenuto a Sinistra" #: functions/class-utils-settings-map.php:1690 msgid "2 Columns - Content Right" msgstr "2 Colonne - Contenuto a Destra" #: functions/class-utils-settings-map.php:1694 msgid "3 Columns - Content Middle" msgstr "3 Colonne - Contenuto al Centro" #: functions/class-utils-settings-map.php:1698 msgid "3 Columns - Content Left" msgstr "3 Colonne - Contenuto a Sinistra" #: functions/class-utils-settings-map.php:1702 msgid "3 Columns - Content Right" msgstr "3 Colonne - Contenuto a Destra" #: functions/class-utils-settings-map.php:1520 msgid "Social links" msgstr "Social Links" #: functions/class-utils-settings-map.php:746 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "Mobile devices" msgstr "Dispositivi mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:1682 #: functions/class-utils-settings-map.php:1732 msgid "1 Column" msgstr "1 Colonna" #: functions/class-utils-settings-map.php:691 #: functions/class-utils-settings-map.php:1286 msgid "create/edit menus" msgstr "Crea/modifica Menu" #: functions/class-utils-settings-map.php:1663 msgid "Choose one " msgstr "Scegline uno" #: functions/class-utils-settings-map.php:1571 msgid "Single Posts Settings" msgstr "Impostazione articolo singolo" #: functions/class-utils-settings-map.php:690 #: functions/class-utils-settings-map.php:1285 msgid "in the menu panel" msgstr "nel pannello dei menu" #: functions/class-utils-settings-map.php:1505 msgid "Site Identity : Logo, Title, Tagline and Site Icon" msgstr "Identità del sito: Titolo, Motto, Icona del sito" #: functions/class-utils-settings-map.php:1577 msgid "Thumbnails Settings" msgstr "Impostazioni delle Miniature" #: functions/class-utils-settings-map.php:1515 msgid "General Design Options : Font, Colors, ..." msgstr "Opzioni generali di Design: Font, Colori, ..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1560 msgid "Sidebars : Design and Mobile Settings" msgstr "Barre laterali: Design e impostazioni Mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:1541 msgid "Header Advertisement Widget" msgstr "Widget Pubblicitario nellì'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:1592 msgid "Footer Design : Logo, layout, ..." msgstr "Design del Footer: Logo, layout, ..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1421 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: functions/class-utils-settings-map.php:1423 msgid "Advanced settings for the Hueman theme." msgstr "Impostazioni avanzate del tema Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1415 msgid "Footer settings for the Hueman theme." msgstr "Impostazioni del Footer del tema Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1401 msgid "Content settings for the Hueman theme." msgstr "Impostazioni del Contenuto del tema Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1393 msgid "Header settings for the Hueman theme." msgstr "Impostazioni dell'Header del tema Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:100 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1385 msgid "General settings for the Hueman theme : design, comments, mobile, ..." msgstr "Impostazioni generali del tema Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:99 msgid "Header" msgstr "Header" #: functions/class-utils-settings-map.php:1317 msgid "Upload your custom logo image" msgstr "Aggiorna il tuo logo personalizzato" #: functions/class-utils-settings-map.php:1248 msgid "Mobile Sidebar Content" msgstr "Contenuto della Barra laterale da mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:1253 msgid "Display both sidebars" msgstr "Visualizza tutte le barre laterali" #: functions/class-utils-settings-map.php:1254 msgid "Hide primary sidebar" msgstr "Nascondi la barra laterale primaria" #: functions/class-utils-settings-map.php:1255 msgid "Hide secondary sidebar" msgstr "Nascondi la barra laterale secondaria" #: functions/class-utils-settings-map.php:1256 msgid "Hide both sidebars" msgstr "nascondi entrambe le barre laterali" #: functions/class-utils-settings-map.php:1148 msgid "Related by categories" msgstr "Correlati per categorie" #: functions/class-utils-settings-map.php:1149 msgid "Related by tags" msgstr "Correlati per tag" #: functions/class-utils-settings-map.php:1151 msgid "Display randomized related articles below the post" msgstr "Mostra articoli correlati in maniera casuale sotto gli articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:1166 msgid "Below content" msgstr "Sotto il contenuto" #: functions/class-utils-settings-map.php:1168 msgid "Display links to the next and previous article" msgstr "Mostra i collegamenti all'articolo successivo e precedente." #: functions/class-utils-settings-map.php:1313 msgid "Recommended number of columns : 3" msgstr "Numero di colonne suggerito: 3" #: functions/class-utils-settings-map.php:1187 msgid "Thumbnail Placeholder" msgstr "Segnaposto dell'immagine in evidenza" #: functions/class-utils-settings-map.php:1198 msgid "Display comment count on thumbnails" msgstr "Mostra il numero dei commenti nelle miniature" #: functions/class-utils-settings-map.php:1190 msgid "Display featured image placeholders if no featured image is set" msgstr "Mostra i segnaposto se non sono state impostate immagini in evidenza" #: functions/class-utils-settings-map.php:1195 msgid "Thumbnail Comment Count" msgstr "Numero di Commenti nell Miniature" #: functions/class-utils-settings-map.php:1258 msgid "Control how the sidebar content is displayed on smartphone mobile devices (320px). Note : on smartphones the sidebars are displayed below the content." msgstr "Definisci come il contenuto della barra laterale viene mostrato sugli smarphones (larghezza 320px). Nota: negli smartphones le barre laterali vengono mostrate al di sotto del contenuto principale." #: functions/class-utils-settings-map.php:1226 msgid "Display boxes at the top of the sidebars" msgstr "Mostra i box in cima alle barre laterali" #: functions/class-utils-settings-map.php:1223 #: functions/init-plugins-compat.php:431 msgid "Sidebar Top Boxes" msgstr "Box in cima alle barre lateral" #: functions/class-utils-settings-map.php:1352 msgid "Footer credit text" msgstr "Testo dei riconoscimenti nel footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1343 msgid "Replace the footer copyright text" msgstr "Sostituisci testo copyright nel footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:1309 msgid "Select columns to enable footer widgets" msgstr "Scegli il numero di colonne per abilitare i widget del footer" #: functions/class-utils-settings-map.php:994 msgid "Excerpt Length" msgstr "Lunghezza del riassunto (nº di parole)" #: functions/class-utils-settings-map.php:1147 #: functions/class-utils-settings-map.php:1163 #: functions/class-utils-settings-map.php:1728 msgid "Disable" msgstr "Disattiva" #: functions/class-utils-settings-map.php:978 msgid "Display your blog posts as a standard list." msgstr "Mostra gli articoli del tuo blog in una lista standard." #: functions/class-utils-settings-map.php:981 msgid "While the default blog design is a grid of posts, you can check this option and display one post per row, whith the thumbnail beside the text." msgstr "Di default gli articoli del blog vengono mostrati in una griglia, selezionando questa opzione puoi scegliere di mostrare un articolo per riga, con l'immagine in miniatura accanto al testo." #: functions/class-utils-settings-map.php:1012 msgid "Featured posts" msgstr "Articoli in primo piano" #: functions/class-utils-settings-map.php:1014 msgid "Feature posts on top of your blog" msgstr "Articoli in primo piano in cima al blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:1017 msgid "Check this box to display a selection of posts with a slideshow, on top of your blog." msgstr "Seleziona questa opzione per mostrare una selezione di articoli in una slider, in cima al tuo blog." #: functions/class-utils-settings-map.php:1044 msgid "Featured Post Count" msgstr "Numero di Articoli in evidenza" #: functions/class-utils-settings-map.php:1050 msgid "Max number of featured posts to display. <br /><i>Set to 1 and it will show it without any slider script</i><br /><i>Set it to 0 to disable</i>" msgstr "Numero massimo di articoli in evidenza da mostrare. <br /><i>Impostalo a 1 e l'articolo verrà mostrato senza alcun script per la slider</i><br /><i>Impostalo a 0 per disabilitare l'opzione</i>" #: functions/class-utils-settings-map.php:1075 msgid "Animate your featured posts with a slideshow" msgstr "Mostra i tuoi articoli in evidenza in una slider" #: functions/class-utils-settings-map.php:1078 msgid "Enables the automatic animation of the featured posts carousel." msgstr "Abilita l'animazione automatica del carosello degl'articoli in evidenza." #: functions/class-utils-settings-map.php:1135 msgid "Display post author description, if it exists" msgstr "Mostra la descrizione dell'autore dell'articolo, se esiste" #: functions/class-utils-settings-map.php:1090 msgid "Featured Slideshow Speed" msgstr "Velocità della Slider degli articoli in evidenza" #: functions/class-utils-settings-map.php:1107 msgid "Display the featured posts also in the list of posts" msgstr "Motra gli articoli in evidenza anche della lista degli articoli." #: functions/class-utils-settings-map.php:1110 msgid "If this box is checked, your featured posts will be displayed both in the featured slider and in the post list below. Usually not recommended because a given post might appear two times on the same page." msgstr "Selezionando questa opzione i tuoi articoli in evidenza verrano mostrati sia nell'apposita slider che nella lista di articoli sottostante. Di solito ciò è sconsigliato in quanto un articolo potrebbe apparire due volte all'interno della stessa pagina." #: functions/class-utils-settings-map.php:1131 msgid "Single - Author Bio" msgstr "Articolo singolo - Biografia dell'Autore" #: functions/class-utils-settings-map.php:1142 msgid "Single - Related Posts" msgstr "Articolo singolo - Articoli correlati" #: functions/class-utils-settings-map.php:1096 msgid "Speed of the automatic slideshow animation" msgstr "Velocità dell'animazione automatica della slider" #: functions/class-utils-settings-map.php:962 msgid "Blog Sub-Heading" msgstr "Sottotitolo del Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:960 functions/init-front.php:532 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:915 msgid "Default Page" msgstr "Pagina di default" #: functions/class-utils-settings-map.php:910 msgid "[ <strong>is_404</strong> ] Error 404 page layout" msgstr "[ <strong>is_404</strong> ] Layout della pagina Errore 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:919 msgid "[ <strong>is_page</strong> ] Default page layout - If a page has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Layout di default delle pagine - Il layout impostato nella singola pagina avrà la precedenza su questa ozione." #: functions/class-utils-settings-map.php:933 #: functions/class-utils-settings-map.php:947 msgid "Blog Heading" msgstr "Intestazione del Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:934 msgid "Display a custom heading for your blog." msgstr "Mostra un'intestazione personalizzata per il tuo blog." #: functions/class-utils-settings-map.php:906 msgid "Error 404" msgstr "Errore 404 - Non trovato" #: functions/class-utils-settings-map.php:901 msgid "[ <strong>is_search</strong> ] Search page layout" msgstr "[ <strong>is_search</strong> ] Layout della pagina di Ricerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:879 msgid "Archive" msgstr "Archivio" #: functions/class-utils-settings-map.php:897 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: functions/class-utils-settings-map.php:888 msgid "Archive - Category" msgstr "Archivi - Categorie" #: functions/class-utils-settings-map.php:892 msgid "[ <strong>is_category</strong> ] Category archive layout" msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Layout degli archivi di categoria, data, tag e autore" #: functions/class-utils-settings-map.php:870 msgid "[ <strong>is_single</strong> ] Single post layout - If a post has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Layout di default dei singoli articoli - Il layout impostato nel singolo articolo avrà la precedenza su questa ozione." #: functions/class-utils-settings-map.php:883 msgid "[ <strong>is_archive</strong> ] Category, date, tag and author archive layout" msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Layout degli archivi di categoria, data, tag e autore" #: functions/class-utils-settings-map.php:857 msgid "[ <strong>is_home</strong> ] Posts homepage layout" msgstr "[ <strong>is_home</strong> ] Layout del blog nella pagina iniziale" #: functions/class-utils-settings-map.php:866 msgid "Single" msgstr "Articolo singolo" #: functions/class-utils-settings-map.php:844 msgid "Global Layout" msgstr "Global Layout" #: functions/class-utils-settings-map.php:853 functions/init-front.php:1470 #: functions/init-sidebars-widgets.php:132 msgid "Home" msgstr "Principale" #: functions/class-utils-settings-map.php:848 msgid "Other layouts will override this option if they are set" msgstr "Altri layout, se impostato, avranno la precedenza su questa opzione" #: functions/class-utils-settings-map.php:625 msgid "Upload a header image (supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz). This will disable header title/logo, site description, header ads widget" msgstr "Carica l'immagine della testata (formati supportati: .jpg,.png,.gif,.svg,.svgz). Questa ozione disabiliterà titolo/logo, descrizione e widget pubblicitario della testata." #: functions/class-utils-settings-map.php:653 msgid "Header widget area, perfect to insert advertisements. Note : this feature is not available when a header image is being displayed." msgstr "Area widget dell'Header, perfetta per inserire banner pubblicitari. Nota: questa funzionalità non è disponibile quando mostri un'immagine nell'header." #: functions/class-utils-settings-map.php:650 msgid "Display a widget in your header" msgstr "Mostra un widget nell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:567 msgid "Topbar Background" msgstr "Sfondo della Topbar" #: functions/class-utils-settings-map.php:319 msgid "Body Background" msgstr "Sfondo del Body" #: functions/class-utils-settings-map.php:1536 msgid "Header Image" msgstr "Immagine intestazione" #: functions/class-utils-settings-map.php:558 msgid "The description that appears next to your logo" msgstr "La descrizione che appare a fianco del tuo logo" #: functions/class-utils-settings-map.php:334 msgid "Image Border Radius" msgstr "Border Radius dell'immagine" #: functions/class-utils-settings-map.php:340 msgid "Give your thumbnails and layout images rounded corners" msgstr "Arrotonda gl'angoli delle tue miniature e delle immagini di layout" #: functions/class-utils-settings-map.php:402 msgid "Comments on posts" msgstr "Commenti agli articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:408 msgid "Pages Comments" msgstr "Commenti nelle Pagine" #: functions/class-utils-settings-map.php:399 msgid "Posts Comments" msgstr "Commenti negli Articoli" #: functions/class-utils-settings-map.php:411 msgid "Comments on pages" msgstr "Commenti alle pagine" #: functions/class-utils-settings-map.php:443 msgid "Enable the Mobile Friendly (or Responsive) layout" msgstr "Abilita il layout Mobile Friendly (o Responsivo)" #: functions/class-utils-settings-map.php:446 msgid "Hueman is a mobile friendly WordPress theme out of the box. This means that it will adapt and render nicely on any devices : desktops, laptops, tablets, smartphones. <br/>If you uncheck this box, this adaptive (or reponsive) behaviour will not be working anymore. In most of the cases, you won't need to disable this option, and it is not recommended." msgstr "Hueman un tema Wordpress mobile friendly di default. Ciò significa che è capace di adattarsi ed essere visualizzato in modo piacevole su qualsiasi dispositivo: desktop, portatili, tablet, smartphone. <br/> Se deselezioni questa opzione, tale comportamento adattivo (o responsivo) verrà inibito. Ti sconsigliamo di disabilitare questa opzione, in quanto, nella maggior parte dei casi, non avrai alcuna necessità di farlo." #: functions/class-utils-settings-map.php:381 msgid "Create and organize your social links" msgstr "Crea e organizza i tuoi link social" #: functions/class-utils-settings-map.php:215 #: functions/class-utils-settings-map.php:1328 #: functions/czr/class-czr-init.php:114 msgid "Upload your custom logo image. Supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz" msgstr "Carica il tuo logo. Formati supportati: jpg, png, gif, svg, sgvz" #: functions/class-utils-settings-map.php:555 msgid "Display your site's description (tagline)" msgstr "Mostra la descrizione del sito (motto)" #: functions/class-utils-settings-map.php:320 msgid "Set the website background color" msgstr "Imposta il colore dello sfondo del sito" #: functions/czr/class-czr-init.php:103 msgid "Custom Header Logo" msgstr "Logo dell'Header personalizzato" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "Header Logo Image Max-height" msgstr "Massima altezza dell'Immagine del Logo nell'header" #: functions/class-utils-settings-map.php:587 msgid "Header Menu Background" msgstr "Sfondo del Menu dell'Header" #: functions/class-utils-settings-map.php:577 msgid "Header Background" msgstr "Sfondo dell'Header" #: functions/class-utils-settings-map.php:298 msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" #: functions/class-utils-settings-map.php:282 msgid "Sidebar Width" msgstr "Larghezza della Barra laterale" #: functions/class-utils-settings-map.php:286 msgid "30px padding for widgets" msgstr "30px di padding per i widget" #: functions/class-utils-settings-map.php:287 msgid "20px padding for widgets" msgstr "20px di padding per i widget" #: functions/class-utils-settings-map.php:289 msgid "Change left and right sidebars padding" msgstr "Modifica il padding delle barre laterali destra a sinistra" #: functions/class-utils-settings-map.php:308 msgid "Secondary Color" msgstr "Colore secondario" #: functions/class-utils-settings-map.php:263 msgid "Website Max-width" msgstr "Larghezza massima del tuo sito web" #: functions/class-utils-settings-map.php:245 msgid "Select a font for your website" msgstr "Scegli un font per il tuo sito web" #: functions/class-utils-settings-map.php:269 msgid "Max-width of the container. If you use 2 sidebars, your container should be at least 1200px.<br /><i>Note: For 720px content (default) use <strong>1380px</strong> for 2 sidebars and <strong>1120px</strong> for 1 sidebar. If you use a combination of both, try something inbetween.</i>" msgstr "Larghezza massima del contenitore. Se usi 2 barre laterali il tuo contenitore dovrebbe essere largo almeno 1200px.<br /><i>Nota: Per un contendo largo 720px (default) usa <strong>1380px</strong> con 2 barre laterali e <strong>1120px</strong> con 1 barra laterale. Prova un valore intermedio se usi una combinazione delle precedenti.</i>" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:74 msgid "Link target" msgstr "Link target" #: functions/class-utils-settings-map.php:240 msgid "Font" msgstr "" "Tipo di \n" "carattere" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:18 #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:50 msgid "http://..." msgstr "http://..." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:41 msgid "Social icon" msgstr "Icona social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:48 msgid "Social link" msgstr "Link social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:59 msgid "This is the text displayed on mouse over." msgstr "Questo è il testo che verrà mostrato al passaggio del mouse." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "Icon color" msgstr "Colore dell'icona" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:67 msgid "Set a unique color for your icon." msgstr "Imposta un colore unico per la tua icona." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:78 msgid "Check this option to open the link in a another tab of the browser." msgstr "Seleziona questa opzione per aprire il link in un'altra scheda del browser." #: functions/class-utils-settings-map.php:164 msgid "Favicon Upload (supported formats : .ico, .png, .gif)" msgstr "Carica Favicon (formati supportati: .ico, .png, .gif)" #: functions/class-utils-settings-map.php:165 msgid "FAVICON" msgstr "FAVICON" #: functions/class-utils-settings-map.php:274 msgid "Boxed Layout" msgstr "Layout a larghezza fissa" #: functions/class-utils-settings-map.php:277 msgid "Use a boxed layout" msgstr "Usa un layout a larghezza fissa" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:56 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:99 msgid "id" msgstr "id" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:35 msgid "Id" msgstr "Id" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:58 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:101 msgid "unique id" msgstr "identificativo univoco" #: functions/czr/czr-resources.php:540 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:22 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:68 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:112 msgid "Location(s)" msgstr "Posizione(i)" #: functions/czr/czr-resources.php:541 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:75 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:119 msgid "Context(s)" msgstr "Contesto(i)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:107 msgid "Enter a name" msgstr "Inserisci un nome" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:76 msgid "Pick the contexts where this widget area will be displayed." msgstr "Scegli i contesti nei quali mostrare questa area widget." #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:23 msgid "Are you sure you want to remove : <strong>{{ data.title }} ?</strong>" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere: <strong>{{data.title}} ?</strong>" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:120 msgid "Pick the context(s) where this widget area will be displayed." msgstr "Scegli il(i) contesto(i) dove mostrare questa area widget." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:23 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:69 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:113 msgid "Select the pre-defined location(s) in which you will embed this widget zone." msgstr "Selezione le posizioni predefinite dove incorporare questa zona widget." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:19 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:109 msgid "Personalizing the name of the widget zone will help you identify it." msgstr "Perzonalizzare il nome della zona widget ti aiuterà ad identificarlo in seguito." #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:68 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:57 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:80 msgid "Background attachment" msgstr "Attaccamento sfondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:87 msgid "Background position" msgstr "Posizione sfondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:94 msgid "Background size" msgstr "Dimensione sfondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:65 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di sfondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:73 msgid "Repeat" msgstr "Ripetizione" #: functions/czr/sections/class-widgets-section.php:36 msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Premi return o invio per aprire questa sezione" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "Color" msgstr "Colora" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:110 msgid "close" msgstr "Chiudi" #: functions/admin/class-admin-page.php:121 msgid "Read the documentation" msgstr "Leggi la documentazione" #: functions/admin/class-admin-page.php:295 msgid "System Informations" msgstr "Informazioni di sistema" #: functions/admin/class-admin-page.php:296 msgid "Please include the following informations when posting support requests" msgstr "Ti preghiamo di includere le seguenti informazioni nelle tue richieste di supporto" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:88 msgid "Good, you've just upgraded to" msgstr "Ottimo, hai appena effettuato l'aggiornamento a " #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:109 msgid "I already know what's new thanks !" msgstr "Sono già a conoscenza delle novità grazie!" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:99 msgid "We'd like to introduce the new features we've been working on." msgstr "Saremmo lieti di introdurti alle nuove funzionalità su cui stiamo lavorando." #: functions/admin/class-admin-page.php:297 msgid "To copy the system infos, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)." msgstr "Per copiare le informazioni di sistema fai click qui sotto, poi premi Ctrl + C (PC) o Cmd + C (Mac)." #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:101 msgid "Read the latest release notes" msgstr "Leggi le note dell'ultima versione" #: functions/admin/class-admin-page.php:126 msgid "Get help in the free support forum" msgstr "Richiedi assistenza nel forum di supporto" #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Vai alla dashboard" #: functions/admin/class-admin-page.php:99 msgid "The best way to start is to read the %s." msgstr "Il modo migliore per iniziare è leggere la %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard → Home" msgstr "Vai a Dashboard → Home" #: functions/admin/class-admin-page.php:155 msgid "demo website" msgstr "sito demo" #: functions/admin/class-admin-page.php:145 msgid "For more informations about this new version of the theme, %s or check the changelog below" msgstr "Per ulteriori informazioni riguardo la nuova versione del tema, %s oppure controlla il changelog qui sotto" #: functions/admin/class-admin-page.php:154 msgid "getting started guide" msgstr "guida introduttiva" #: functions/admin/class-admin-page.php:152 msgid "The best way to start with %s is to read the %s and visit the %s." msgstr "ll modo migliore per iniziare ad usare %s consiste nel leggere la %s e visitare il %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:169 msgid "You are using a child theme of Hueman %1$s : always check the %2$s after upgrading to see if a function or a template has been deprecated." msgstr "Stai usando un tema child di Hueman %1$s: controlla sempre il %2$s dopo un aggiornamento per verificare se una funzione o un template sono stati depecrati." #: functions/admin/class-admin-page.php:146 msgid "read the latest release notes" msgstr "leggi le note dell'ultima versione" #: functions/admin/class-admin-page.php:144 msgid "%s %s has more features, is safer and more stable than ever to help you designing an awesome webdesign." msgstr "%s %s ha più funzionalità, è più sicuro e stabile che mai per aiutarti a realizzare un fantastico design. " #: functions/admin/class-admin-page.php:39 msgid "customizer" msgstr "Personalizza" #: functions/admin/class-admin-page.php:55 msgid "About Hueman" msgstr "Informazioni su Hueman" #: functions/czr/class-czr-init.php:465 msgid "Create And Order Widget Areas" msgstr "Crea ed Ordina le Aree Widget" #: functions/admin/class-admin-page.php:38 msgid "more informations here" msgstr "più informazioni qui" #: functions/czr/class-czr-init.php:526 msgid "Dynamic Sidebars and Widgets" msgstr "Sidebar dinamiche e Widget" #: functions/czr/class-czr-init.php:494 msgid "Create And Manage Widget Areas" msgstr "Crea e Gestisti le Aree Widget" #: functions/czr/class-czr-init.php:505 msgid "Create and manage widget zones" msgstr "Crea e gestisci le zone widget" #: functions/czr/class-czr-init.php:409 msgid "SITE ICON" msgstr "ICONA SITO" #: functions/admin/class-admin-page.php:37 msgid "<h2>As per the WordPress themes guidelines (%1$s), all the Hueman theme options have been moved to the %2$s.</h2>" msgstr "<h2>Nel rispetto delle linee guida dei temi di WordPress(%1$s), tutte le opzioni del tema Hueman sono state spostate nel %2$s.</h2>" #: functions/admin/class-admin-page.php:42 msgid "All your previous options have been kept and are available in the customizer options panel." msgstr "Tutte le tue opzioni precedenti sono state mantenute e sono disponibili nel pannello delle opzioni customizer." #: functions/czr/class-czr-init.php:469 functions/czr/class-czr-init.php:498 msgid "You must save changes for the new areas to appear below. <br /><i>Warning: Make sure each area has a unique ID.</i>" msgstr "Devi salvare le modifiche apportate alle nuove arre affinché appaiano qui sotto. <br /><i>Attenzione: Assicurati che ogni area abbia un identificativo (ID) unico.</i>" #: functions/czr/czr-resources.php:539 msgid "Your favicon is currently handled with an old method and will not be properly displayed on all devices. You might consider to re-upload your favicon with the new control below." msgstr "La tua favicon è gestita con un metodo sorpassato e potrebbe non essere visualizzata correttamente su tutti i dispositivi. Ricarica la tua favicon usando il nuovo sistema qui sotto." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3717 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aggiornamento plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3127 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'attivazione. L'azione non è stata eseguita. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3021 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Nessun plugin è al momento disponibile per l'aggiornamento. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2978 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'aggiornamento. L'azione non è stata eseguita" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2976 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Nessun plugin è stato selezionato per l'installazione. L'azione non è stata eseguita" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3019 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per l'installazione. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3153 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Nessun plugin è disponibile per l'attivazione. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2903 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Messaggio di aggiornamento dall'autore del plugin:" #: parts/single-author-date.php:14 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2729 msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile:" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2619 msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Attivare il <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Attivare i <span class=\"count\">(%s)</span>" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2701 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2709 msgid "Installed version:" msgstr "Versione installata:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versione minima richiesta:" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:90 msgid "version" msgstr "versione" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2615 msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Aggiornamento disponibile <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Aggiornamenti disponibili <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2611 msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Installare il <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Installare i <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2607 msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tutto <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Tutti <span class=\"count\">(%s)</span>" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2546 msgid "Required Update not Available" msgstr "L'aggiornamento richiesto non è disponibile" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Requires Update" msgstr "Aggiornamento richiesto" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2552 msgid "Update recommended" msgstr "Aggiornamento consigliato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2540 msgid "Active" msgstr "Attiva" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:574 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Il plugin non è stato attivato. Per questo tema è necessaria una versione più recente di %s. Aggiornare il plugin. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:580 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Contattare l'amministratore del sito per chiedere aiuto. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:705 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tema. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:706 msgid "Update Required" msgstr "È richiesto l'aggiornamento " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "Il pacchetto remoto del plugin non contiene una cartella con lo slug desiderato e non è possibile rinominare. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Contatta il fornitore del plugin per chiedergli di preparare il plugin secondo le linee guida di WordPress. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "Il pacchetto remoto del plugin comprende più file ma questi file on sono raggruppati in una cartella. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1310 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3167 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "e" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "External Source" msgstr "Fonte esterna " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:557 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Iniziare l'aggiornamento del plugin" msgstr[1] "Iniziare l'aggiornamento dei plugin" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:572 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Non verrà eseguita alcuna azione. Il plugin %1$s è già attivo. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:515 #: functions/init-admin.php:140 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Qualcosa è andato storto con l'API plugin." #. Template Name of the plugin/theme msgid "Child Menu" msgstr "Menu Child" #: tmpl/single-tmpl.php:36 msgid "Tags:" msgstr "Etichette:" #: page-templates/child-menu.php:28 tmpl/page-tmpl.php:15 #: tmpl/single-tmpl.php:20 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: parts/post-list-author-date.php:11 parts/single-author-date.php:7 msgid "by" msgstr "di" #: sidebar.php:13 msgid "Follow:" msgstr "Seguici:" #: tmpl/search-tmpl.php:2 msgid "For the term" msgstr "Per la ricerca" #: tmpl/search-tmpl.php:4 msgid "Please try another search:" msgstr "Prova con un'altra ricerca:" #: searchform.php:3 msgid "To search type and hit enter" msgstr "Scrivi e premi Invio" #: sidebar-2.php:3 sidebar.php:6 msgid "Expand Sidebar" msgstr "Espandi la barra laterale" #: sidebar-2.php:9 msgid "More" msgstr "Altro" #: functions/class-utils-settings-map.php:1774 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:230 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Scegli la sidebar" #: functions/class-utils-settings-map.php:1769 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:235 msgid "No Sidebars" msgstr "Senza barre laterali" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:11 msgid "Add New" msgstr "Aggiungi nuovo" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:441 msgid "Add Media" msgstr "Aggiungi media" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:58 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "default:" msgstr "predefinito:" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:55 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: functions/czr/czr-resources.php:537 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:45 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:44 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:15 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:62 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:105 msgid "Name" msgstr "Nome" #: functions/class-utils-settings-map.php:1165 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra laterale destra" #: functions/class-utils-settings-map.php:1164 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra laterale sinistra" #: functions/init-plugins-compat.php:445 msgid "Featured pages" msgstr "Pagine in evidenza" #: functions/czr/czr-resources.php:538 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:457 msgid "Remove Media" msgstr "Rimuovi Media" #: functions/czr/czr-resources.php:560 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:67 msgid "Upload" msgstr "Carica media" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "Yes" msgstr "Si" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "No" msgstr "No" #: functions/czr/czr-resources.php:610 msgid "and" msgstr "e" #: functions/init-front.php:505 msgid "Daily Archive:" msgstr "Archivio Giornaliero:" #: functions/init-front.php:510 msgid "Monthly Archive:" msgstr "Archivio Mensile:" #: functions/init-front.php:515 msgid "Yearly Archive:" msgstr "Archivio Annuale:" #: parts/post-nav.php:3 msgid "Next story" msgstr "Articolo successivo" #: parts/post-nav.php:4 msgid "Previous story" msgstr "Articolo precedente" #: parts/related-posts.php:6 msgid "You may also like..." msgstr "Potrebbero interessarti anche..." #: functions/init-front.php:490 msgid "Tagged:" msgstr "Taggato:" #: functions/init-front.php:485 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: functions/init-front.php:471 msgid "Author:" msgstr "Autore:" #: functions/init-front.php:458 msgid "Error 404." msgstr "Errore 404." #: functions/init-front.php:459 msgid "Page not found!" msgstr "Pagina non trovata!" #: functions/widgets/alx-tabs.php:227 msgid "says:" msgstr "dice:" #: functions/init-front.php:445 msgid "Search result" msgstr "Risultato di ricerca" #: functions/init-front.php:447 msgid "Search results" msgstr "Risultati di ricerca" #: functions/widgets/alx-tabs.php:69 msgid "Tags" msgstr "Etichette" #: functions/widgets/alx-tabs.php:68 msgid "Recent Comments" msgstr "Commenti Recenti" #: functions/widgets/alx-tabs.php:67 msgid "Popular Posts" msgstr "Articoli Popolari" #: functions/widgets/alx-tabs.php:66 msgid "Recent Posts" msgstr "Articoli Recenti" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3739 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3737 msgid "All installations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s installato con successo" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3722 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installazione di %1$s fallita" #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3720 msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Errore durante l'installazione %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3734 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Il processo di installazione si avvia. Questo processo può richiedere tempo su alcuni host, quindi per favore sii paziente." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3731 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installo e attivo plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3729 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Hide Details" msgstr "Nascondi dettagli" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installato e attivato con successo" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3726 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Il processo di installazione e l'attivazione sta iniziando. Questo processo può richiedere tempo su alcuni host, quindi per favore sii paziente." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3377 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Attivazione plugin fallita" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2773 msgid "Status" msgstr "Stato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2768 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2767 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2766 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2945 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2936 msgid "Install" msgstr "Installa" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2538 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2534 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2495 #: functions/init-prevdem.php:161 msgid "Recommended" msgstr "Raccomandato" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2492 msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2511 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2517 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-Packaged" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:568 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1015 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3799 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Ritorna alla Bacheca" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:577 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Elimina il presente avviso" #: functions/init-admin.php:153 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati con successo. %s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:570 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3171 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:569 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3378 #: functions/init-admin.php:152 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin installato corretamente" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:567 #: functions/init-admin.php:151 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Ritorna all' Installer del plugin richiesto" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:562 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Inizio attivazione plugin" msgstr[1] "Inizio attivazione plugin" #. translators: 1: plugin name(s). #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:552 #: functions/init-admin.php:149 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Inizio installazione plugin" msgstr[1] "Inizio installazione plugin" #: functions/init-admin.php:148 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "" "Non hai i permessi per aggiornare il plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per aggiornare il plugin." msgstr[1] "" "Non hai i permessi per aggiornare i plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per aggiornare i plugin." #: functions/init-admin.php:147 msgid "The Hueman Addons plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with the Hueman theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "Il plugin Hueman Addons deve essere aggiornato all'ultima versione per garantire la massima compatibilità con il tema Hueman: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin devono essere aggiornati all'ultima versione per garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s." #: functions/init-admin.php:146 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "" "Non hai i permessi per attivare il plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per attivare il plugin." msgstr[1] "" "Non hai i permessi per attivare i plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per attivare i plugin." #: functions/init-admin.php:144 msgid "The Hueman Addons required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "L'indispensabile plugin Hueman Addons risulta inattivo al momento: %1$s." msgstr[1] "I seguenti indispensabili plugin risultano inattivi al momento: %1$s." #: functions/init-admin.php:143 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "" "Non hai i permessi per installare il plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per installare il plugin." msgstr[1] "" "Non hai i permessi per installare i plugin %s.\n" "Contatta l'amministratore di questo sito per richiedere assistenza or per installare i plugin." #: functions/init-admin.php:141 msgid "The Hueman theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Il tema Hueman richiede il seguente plugin: %1$s." msgstr[1] "Il tema Hueman richiede i seguenti plugin: %1$s." #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:512 #: functions/init-admin.php:139 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installazione plugin: %s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:510 #: functions/init-admin.php:138 msgid "Install Plugins" msgstr "Installa plugin" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:509 #: functions/init-admin.php:137 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installa i Plugins richiesti" #: footer.php:115 functions/czr/czr-resources.php:44 msgid "All Rights Reserved." msgstr "Tutti i diritti riservati." #: comments.php:11 msgid "Pingbacks" msgstr "Pingbacks" #: footer.php:125 msgid "Powered by" msgstr "Powered by" #: comments.php:10 functions/class-utils-settings-map.php:1582 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: comments.php:7 msgid "1 Response" msgstr "Una risposta" #: comments.php:7 msgid "% Responses" msgstr "% Risposte" #: comments.php:7 msgid "No Responses" msgstr "Nessuna risposta" #: tmpl/404-tmpl.php:6 msgid "The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please use the menus or the search box to find what you are looking for." msgstr "La pagina che stai cercando di raggiungere non esiste più, o è stata rimossa. Usa i menu o il box di ricerca per trovare quello che stai cercando." #. Author of the plugin/theme msgid "nikeo" msgstr "nikeo" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://presscustomizr.com/hueman/" msgstr "https://presscustomizr.com/hueman/" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://presscustomizr.com" msgstr "https://presscustomizr.com"