Current Path : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/ |
Current File : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/fr_FR.po |
# Translation of Themes - Hueman in French (France) # This file is distributed under the same license as the Themes - Hueman package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2018-01-17 12:44:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Themes - Hueman\n" #. Description of the plugin/theme msgid "The Hueman theme helps you increase your traffic and engage your visitors. It loads fast and is 100% mobile-friendly according to Google. Best rated theme for blogs and magazines on WordPress.org. Powering 70K+ websites around the world." msgstr "Le thème Hueman vous aide à augmenter votre trafic et à attirer vos visiteurs. Il se charge rapidement et selon Google, il est 100% mobile. C’est le thème le mieux noté pour les blogs et les magazines sur WordPress.org. Il fait fonctionner plus de 70k sites à travers le monde." #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Hueman" msgstr "Hueman" #: functions/czr/czr-resources.php:607 msgid "is always customized sitewide." msgstr "est toujours personnalisé sur tout le site." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1329 msgid "It also includes some cool additional features like a %1$s and %2$s." msgstr "Il comprend également quelques fonctionnalités cool supplémentaires comme un %1$s et %2$s." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1327 msgid "The Hueman Addons is a free plugin providing an enhanced customization interface for the Hueman theme." msgstr "Le module Hueman est une extension gratuite fournissant une interface de personnalisation améliorée pour le thème Hueman." #: functions/admin/class-admin-page.php:143 msgid "Thank you for using the %s theme for your website." msgstr "Merci d'utiliser le thème %s pour votre site." #: functions/admin/class-admin-page.php:83 msgid "Thank you for using %s %s :)" msgstr "Merci d'utiliser %s %s :)" #: functions/class-utils-settings-map.php:509 msgid "When checked, this option loads a small javascript file ( 30 kb ) to detect if your site is being displayed by a mobile device like a phone or a tablet. It is recommended to check this option if you are using a cache plugin." msgstr "Lorsqu'elle est cochée, cette option charge un petit fichier javascript (30 ko) pour détecter si votre site est affiché par un appareil mobile comme un téléphone ou une tablette. Il est recommandé de cocher cette option si vous utilisez une extension de cache." #: functions/class-utils-settings-map.php:506 msgid "Mobile device detection" msgstr "Détection de périphérique mobile" #: functions/admin/class-admin-page.php:213 msgid "Discover Hueman Pro" msgstr "Découvrez Hueman Pro " #: functions/admin/class-admin-page.php:210 msgid "The Hueman Pro WordPress theme allows anyone to create a beautiful, professional and mobile friendly website in a few minutes. In the Pro version, you'll get all features included in the free version plus many conversion oriented ones, to help you attract and retain more visitors on your websites." msgstr "Le thème Hueman Pro WordPress permet à tout un chacun de créer en quelques minutes un beau site convivial et professionnel et compatible mobile. Dans la version Pro, vous obtiendrez toutes les fonctionnalités incluses dans la version gratuite, ainsi que de nombreuses fonctionnalités axées sur la conversion, pour vous aider à attirer et fidéliser plus de visiteurs sur vos sites." #: functions/admin/class-admin-page.php:208 msgid "Easily take your web design one step further" msgstr "Facilitez-vous la conception de site pour aller encore plus loin" #: functions/admin/class-admin-page.php:204 msgid "Go Hueman Pro" msgstr "Allez sur Hueman Pro" #: functions/admin/class-admin-page.php:194 msgid "Follow us" msgstr "Suivez-nous" #: functions/admin/class-admin-page.php:189 msgid "If you are happy with the theme, say it on wordpress.org and give Hueman a nice review!" msgstr "Si vous êtes satisfait du thème, dites-le sur wordpress.org et donnez-lui une belle critique !" #: functions/admin/class-admin-page.php:188 msgid "Happy user of Hueman?" msgstr "Content d'utiliser Hueman ?" #: footer.php:125 msgid "Hueman theme" msgstr "Thème Hueman" #: footer.php:125 msgid "Designed with the" msgstr "Conçu par" #: footer.php:125 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: footer.php:125 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Propulsé par WordPress " #: functions/class-utils-settings-map.php:177 msgid "The site title is displayed when there is no logo uploaded" msgstr "Le titre du site est affiché s'il n'y a aucun logo téléversé." #: functions/class-utils-settings-map.php:454 msgid "This option is good if you want to display a perfect font-size for your headings on any mobile devices. Note : it might override the css rules previously set in your custom stylesheet." msgstr "Cette option est correcte si vous souhaitez afficher une taille de police parfaite pour vos titres sur n'importe quel appareil mobile. Remarque: cela pourrait annuler les règles CSS précédemment définies dans votre feuille de style personnalisée." #: functions/class-utils-settings-map.php:451 msgid "Make font sizes flexible. Enable this option to achieve scalable headlines that fill the width of a parent element." msgstr "Rendre la taille des polices flexible. Activez cette option pour obtenir des titres évolutifs qui remplissent la largeur d'un élément parent." #: functions/init-plugins-compat.php:422 msgid "Post/Page excerpt" msgstr "Extrait de page/article" #: functions/init-plugins-compat.php:421 msgid "Post/Page content" msgstr "Contenu de page/article" #: parts/header-nav-mobile.php:72 msgid "No menu has been assigned for mobile devices yet. You can set it from the live customizer" msgstr "Aucun menu n'a encore été affecté aux appareils mobiles. Vous pouvez le configurer à partir de la personnalisation" #: functions/init-front.php:1751 msgid "a short guide here." msgstr "un petit guide ici." #: functions/init-front.php:1749 msgid "To help you getting started with Hueman, we have published" msgstr "Pour vous aider à commencer avec Hueman, nous avons publié" #: functions/init-front.php:1746 msgid "Hueman Demo 2" msgstr "Demo 2 Hueman" #: functions/init-front.php:1744 msgid "Hueman Demo 1" msgstr "Demo 1 Hueman" #: functions/init-front.php:1742 msgid "If you need inspiration, you can visit our online demos" msgstr "Si vous avez besoin d'inspiration, vous pouvez visiter nos démos en ligne" #: functions/init-front.php:1739 msgid "to let you create the best possible websites." msgstr "pour vous permettre de créer les meilleurs sites possibles." #: functions/init-front.php:1738 msgid "of customization options" msgstr "des options de personnalisation" #: functions/init-front.php:1736 msgid "The theme offers a wide range" msgstr "Le thème offre une large gamme" #: functions/init-front.php:1733 msgid "Welcome in the Hueman theme" msgstr "Bienvenue dans le thème Hueman" #: functions/init-after-setup-theme.php:98 msgid "Mobile. You can set a specific menu for mobile devices. If not set, the theme will use the menu assigned to the Topbar, or the Header." msgstr "Mobile. Vous pouvez définir un menu spécifique pour les appareils mobiles. S'il n'est pas défini, le thème utilisera le menu assigné à la barre haute ou à l'en-tête." #: functions/init-after-setup-theme.php:97 msgid "Topbar" msgstr "Barre haute" #: functions/class-utils-settings-map.php:1608 msgid "Mobile Devices" msgstr "Périphériques mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:1243 msgid "Decide if your sidebars should be sticky on tablets and smartphones devices." msgstr "Décidez si vos barres latérales doivent être épinglées sur les tablettes et les smartphones" #: functions/class-utils-settings-map.php:1157 msgid "Post navigation" msgstr "navigation d’article" #: functions/class-utils-settings-map.php:1141 msgid "Related posts" msgstr "Articles similaires" #: functions/class-utils-settings-map.php:758 msgid "If the selected menu location has no menu assigned, the theme will try to assign another menu in this order : topbar, mobile, header." msgstr "Si l'emplacement du menu sélectionné n'a pas de menu assigné, le thème tentera de l'assigner un autre menu dans cet ordre: barre haute, mobile, en-tête." #: functions/class-utils-settings-map.php:753 msgid "Specific Mobile Menu" msgstr "Menu mobile spécifique" #: functions/class-utils-settings-map.php:636 msgid "Set your logo, title and tagline" msgstr "Définissez vos logo, titre et slogan" #: functions/class-utils-settings-map.php:630 msgid "Display your logo or site title, and tagline on top of the header image" msgstr "Affichez votre logo, votre titre de site et votre slogan en haut de l'image d'en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:607 msgid "Apply a semi-transparent filter to the topbar and mobile menu on scroll" msgstr "Appliquer un filtre semi-transparent sur la barre haute et le menu mobile pour le défilement" #: functions/class-utils-settings-map.php:467 msgid "Include images in search results" msgstr "Inclure les images dans les résultats de recherche" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "(in pixels)" msgstr "(en pixels)" #: functions/class-utils-settings-map.php:203 msgid "Logo for mobiles" msgstr "Logo pour mobiles" #: functions/class-utils-settings-map.php:202 msgid "Use a specific logo for mobile devices" msgstr "Utilisez un logo spécifique pour les périphériques mobiles" #: functions/class-utils-settings-map.php:174 msgid "Display the site title in the header" msgstr "Afficher le titre du site dans l'en-tête" #: functions/czr/czr-resources.php:629 msgid "can be customized with a specific set of options." msgstr "peut être personnalisé avec un ensemble spécifique d'options." #: functions/czr/czr-resources.php:627 functions/czr/czr-resources.php:630 msgid "The options not customized at this level will inherit their value from" msgstr "Les options non personnalisées à ce niveau hériteront de leur valeur de " #: functions/czr/czr-resources.php:626 msgid "The current customizations will be applied to" msgstr "Les personnalisations actuelles seront appliquées à " #: functions/czr/czr-resources.php:625 functions/czr/czr-resources.php:628 msgid "can be customized more specifically at the following level" msgstr "Peut être personnalisé plus spécifiquement au niveau suivant" #: functions/czr/czr-resources.php:624 msgid "The current context" msgstr "Le contexte actuel" #: functions/czr/czr-resources.php:623 msgid "The customizations made site wide are inherited by all other levels of customization." msgstr "Les personnalisations réalisées sur le site sont héritées par tous les autres niveaux de personnalisation." #: functions/czr/czr-resources.php:620 msgid "to understand how to fix the problem." msgstr "pour comprendre comment réparer le problème" #: functions/czr/czr-resources.php:619 msgid "this documentation page" msgstr "cette page de documentation" #: functions/czr/czr-resources.php:618 msgid "Please refer to" msgstr "Veuillez vous référer à " #: functions/czr/czr-resources.php:597 msgid "Default sitewide value." msgstr "Valeur par défaut du site" #: functions/class-utils-settings-map.php:1636 msgid "Go Pro" msgstr "Allez à la version Pro" #: functions/class-utils-settings-map.php:1546 msgid "Header Menus : mobile settings, scroll behaviour, search button" msgstr "Menus d'en-tête: paramètres mobiles, comportement de défilement, bouton de recherche " #: functions/class-utils-settings-map.php:1158 msgid "Post navigation in single posts" msgstr "Navigation dans les articles" #: functions/class-utils-settings-map.php:736 msgid "Display a search field in the header menu" msgstr "Afficher un champ de recherche dans le menu d'en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:735 msgid "Display a search field in the top menu" msgstr "Afficher un champ de recherche dans le menu du haut" #: functions/class-utils-settings-map.php:734 msgid "No search field" msgstr "Aucun champ de recherche" #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 msgid "display a search field" msgstr "affiche un champ de recherche" #: functions/class-utils-settings-map.php:719 #: functions/class-utils-settings-map.php:775 msgid "Always visible" msgstr "Toujours visible" #: functions/class-utils-settings-map.php:718 #: functions/class-utils-settings-map.php:774 msgid "Reveal on scroll up" msgstr "Révéler au défilement vers le haut" #: functions/class-utils-settings-map.php:717 #: functions/class-utils-settings-map.php:773 msgid "Not visible when scrolling the page" msgstr "Invisible au défilement de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 msgid "top menu visibility on scroll" msgstr "visibilité du menu supérieur au le défilement" #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:746 msgid "Menus settings for" msgstr "Réglages des menus pour " #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:103 #: functions/class-utils-settings-map.php:1635 msgid "Upgrade to Hueman Pro" msgstr "Mettre à niveau vers Hueman Pro" #: functions/admin/class-admin-page.php:100 msgid "knowledge base" msgstr "base de connaissances" #: functions/init-plugins-compat.php:417 msgid "Slider button" msgstr "Bouton de diaporama" #: functions/class-utils-settings-map.php:1531 msgid "Header Design : colors and others" msgstr "Conception d'en-tête : couleurs et autres" #: functions/class-utils-settings-map.php:757 msgid "When your visitors are using a smartphone or a tablet, the header becomes a thin bar on top, where the menu is revealed when clicking on the hamburger button. This option let you choose which menu will be displayed." msgstr "Lorsque vos visiteurs utilisent un smartphone ou une tablette, l'en-tête devient une barre mince en haut, là où le menu s'affiche lorsque vous cliquez sur le bouton hamburger. Cette option vous permet de choisir quel menu sera affiché." #: functions/class-utils-settings-map.php:669 msgid "This will display your widget zone on devices with a width smaller than 720 pixels : tablets, smartphones." msgstr "Cela affichera votre zone de widget sur les périphériques d'une largeur inférieure à 720 pixels : tablettes, smartphones" #: functions/class-utils-settings-map.php:666 msgid "Display the header widget zone on mobile devices" msgstr "Afficher la zone du widget d'en-tête sur les appareils mobiles" #: functions/class-utils-settings-map.php:661 msgid "This will display your widget zone on devices with a width greater than 720 pixels : laptops and desktops." msgstr "Cela affichera votre zone de widget sur des périphériques d'une largeur supérieure à 720 pixels : ordinateurs portables et ordinateurs de bureau" #: functions/class-utils-settings-map.php:658 msgid "Display the header widget zone on desktop devices" msgstr "Afficher la zone de widget d’en-tête sur les périphériques de bureau" #: parts/header-nav-topbar.php:23 msgid "Collapse menu" msgstr "Réduire le menu" #: parts/header-nav-topbar.php:22 msgid "Expand menu" msgstr "Agrandir le menu" #: functions/init-front.php:387 functions/init-front.php:393 msgid "Home page" msgstr "Page d'accueil" #: functions/class-utils-settings-map.php:1555 msgid "Column layout for the main content" msgstr "Disposition des colonnes pour le contenu principal" #: functions/class-utils-settings-map.php:1235 msgid "Glues your website's sidebars on top of the page, making them permanently visible when scrolling up and down. Useful when a sidebar is too tall or too short compared to the rest of the content." msgstr "Colle les colonnes latérales de votre site en haut de la page, ce qui les rend visible de façon permanente lorsque vous faites défiler vers le haut et vers le bas. Utile quand une barre latérale est trop grande ou trop courte par rapport au reste du contenu." #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "make sidebars sticky on scroll" msgstr "rendre les barres latérales collantes pendant le défilement" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 msgid "Desktop devices" msgstr "Ordinateur" #: functions/class-utils-settings-map.php:839 msgid "Columns layout for" msgstr "Mise en page des colonnes pour" #: functions/class-utils-settings-map.php:790 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: functions/class-utils-settings-map.php:789 msgid "Animated" msgstr "Animé" #: functions/class-utils-settings-map.php:785 msgid "Style of the mobile menu button" msgstr "Style du bouton du menu mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:754 msgid "Topbar and header menus, logo centered" msgstr "Menu supérieur et d’en-tête, logo centrés" #: functions/class-utils-settings-map.php:752 msgid "Topbar Menu" msgstr "Menu supérieur (topbar)" #: functions/class-utils-settings-map.php:747 msgid "Select the menu(s) to use for mobile devices" msgstr "Sélectionner le.s menu.s à utiliser pour les appareils mobiles" #: functions/class-utils-settings-map.php:597 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Arrière-plan du menu mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 msgid "Topbar menu" msgstr "Menu supérieur (topbar)" #: functions/class-utils-settings-map.php:695 msgid "The Hueman theme supports up to two menu locations in your header." msgstr "Le thème Hueman prend en charge jusqu’à deux emplacements de menu dans votre en-tête." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:26 msgid "Size in px" msgstr "Taille en px" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "default" msgstr "par défaut" #: functions/czr/czr-resources.php:617 msgid "There was a problem when trying to load the customizer." msgstr "Il y a eu un problème lors de la tentative de chargement du customiseur." #: functions/czr/czr-resources.php:614 msgid "overridden by" msgstr "remplacé par" #: functions/czr/czr-resources.php:613 msgid "inherits from" msgstr "hérité de" #: functions/czr/czr-resources.php:612 msgid "In this context :" msgstr "Dans ce contexte :" #: functions/czr/czr-resources.php:611 msgid "Switch to scope" msgstr "Commuté sur le périmètre " #: functions/czr/czr-resources.php:609 msgid "Widgets are created sitewide." msgstr "Les widgets sont créés dans tout le site" #: functions/czr/czr-resources.php:608 msgid "Menus are created sitewide." msgstr "Les menus sont créés dans tout le site" #: functions/czr/czr-resources.php:604 msgid "is customized in" msgstr "est personnalisé dans" #: functions/czr/czr-resources.php:603 msgid "is set in" msgstr "est défini dans" #: functions/czr/czr-resources.php:602 msgid "The value that will be applied to" msgstr "La valeur qui sera appliquée à" #: functions/czr/czr-resources.php:601 msgid "The value currently applied to" msgstr "La valeur actuellement appliquée à" #: functions/czr/czr-resources.php:599 msgid "Currently inherited from" msgstr "Actuellement hérité de" #: functions/czr/czr-resources.php:598 functions/czr/czr-resources.php:600 msgid "You can customize this specifically for" msgstr "Vous pouvez personnaliser cela spécifiquement pour" #: functions/czr/czr-resources.php:596 msgid "Default website value applied sitewide." msgstr "Valeur par défaut du site appliquée à l’ensemble du site." #: functions/czr/czr-resources.php:595 msgid "Customized and applied to" msgstr "Personnalisé et appliqué à" #: functions/czr/czr-resources.php:594 msgid "Customized and applied sitewide." msgstr "Personnalisé et appliqué dans tout le site." #: functions/czr/czr-resources.php:593 msgid "once published." msgstr "une fois publié." #: functions/czr/czr-resources.php:592 msgid "Customized. Will be applied to" msgstr "Personnalisé. Sera appliqué à" #: functions/czr/czr-resources.php:591 msgid "Customized. Will be applied sitewide once published." msgstr "Personnalisé. Sera appliqué sur l’ensemble du site une fois publié." #: functions/czr/czr-resources.php:590 msgid "This option is always customized sitewide and cannot be reset." msgstr "Cette option est toujours personnalisée sur tout le site et ne peut pas être réinitialisée." #: functions/czr/czr-resources.php:589 msgid "Display informations about the scope of this option." msgstr "Afficher les informations sur la portée de cette option." #: functions/czr/czr-resources.php:586 msgid "The option has been reset" msgstr "L'option a été réinitialisée" #: functions/czr/czr-resources.php:585 msgid "Please confirm that you want to reset this option in" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser cette option dans" #: functions/czr/czr-resources.php:584 msgid "Please confirm that you want to reset this option" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser cette option" #: functions/czr/czr-resources.php:583 msgid "This WordPress setting can not be reset sitewide" msgstr "Ce paramètre WordPress ne peut pas être réinitialisé sur tout le site" #: functions/czr/czr-resources.php:582 msgid "Your customizations have been reset" msgstr "Vos personnalisations ont été réinitialisées" #: functions/czr/czr-resources.php:581 msgid "sitewide" msgstr "Pour tout le site" #: functions/czr/czr-resources.php:580 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option in" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser vos personnalisations actuelles pour cette option dans " #: functions/czr/czr-resources.php:579 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser vos personnalisations actuelles pour cette option" #: functions/czr/czr-resources.php:577 msgid "Not customized yet, nothing to reset" msgstr "Pas encore personnalisé, rien à réinitialiser" #: functions/czr/czr-resources.php:576 functions/czr/czr-resources.php:578 msgid "Reset your customized ( but not yet published ) value" msgstr "Réinitialiser votre valeur personnalisée (mais pas encore publiée)" #: functions/czr/czr-resources.php:575 msgid "Reset your customized ( and published ) value" msgstr "Réinitialiser votre valeur personnalisée (et publiée)" #: functions/czr/czr-resources.php:572 msgid "Your published customizations have been reset for" msgstr "Vos personnalisations publiées ont été réinitialisées pour" #: functions/czr/czr-resources.php:571 msgid "Please confirm that you want to reset your published customizations for" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser vos personnalisations publiées pour" #: functions/czr/czr-resources.php:570 msgid "Please confirm that you want to reset your sitewide published customizations. Note : this will not reset the customizations made in other option scopes" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser les personnalisations publiées par votre site. Remarque : cela ne réinitialisera pas les personnalisations réalisées dans d’autres champs d'options" #: functions/czr/czr-resources.php:569 msgid "Your customizations have been reset for" msgstr "Vos personnalisations ont été réinitialisées pour" #: functions/czr/czr-resources.php:568 msgid "Please confirm that you want to reset your current ( not published ) customizations for" msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez réinitialiser vos personnalisations actuelles (non publiées) pour" #: functions/czr/czr-resources.php:567 msgid "Reset your website published options for" msgstr "Réinitialiser les options publiées de votre site Web pour" #: functions/czr/czr-resources.php:566 msgid "Reset the theme options published sitewide" msgstr "Réinitialiser les options de thème publiées dans tout le site" #: functions/czr/czr-resources.php:565 msgid "Reset the current customizations for" msgstr "Réinitialiser les personnalisations actuelles pour" #: functions/czr/czr-resources.php:561 msgid "Options for" msgstr "Options pour" #: functions/class-utils-settings-map.php:257 msgid "This option sets the default font size applied to any text element of your website, when no font size is already applied." msgstr "Cette option définit la taille de police par défaut appliquée à n’importe quel élément de texte de votre site Web, quand aucune taille de police n’est déjà appliquée." #: functions/class-utils-settings-map.php:250 msgid "Set your website default font size in pixels." msgstr "Définissez la taille de la police par défaut de votre site en pixels." #: functions/class-utils-settings-map.php:193 msgid "Set your logo below or" msgstr "Définissez votre logo ci-dessous ou" #: footer.php:145 parts/header-nav-mobile.php:74 sidebar.php:20 msgid "Customize now" msgstr "Personnaliser maintenant" #: footer.php:143 functions/init-front.php:264 sidebar.php:18 msgid "You can set your social links here from the live customizer" msgstr "Vous pouvez définir vos liens des réseaux sociaux ici à partir de l’outil de personnalisation en direct" #: functions/czr/panels/class-panels.php:63 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Appuyer sur Entrée pour ouvrir ce panneau" #: functions/class-utils-settings-map.php:1422 msgid "Performances, SEO, CSS, Scroll" msgstr "Performance, SEO, CSS, défilement" #: functions/class-utils-settings-map.php:1414 msgid "Logo, Layout, Menu" msgstr "Logo, Disposition des colonnes, Menu" #: functions/class-utils-settings-map.php:1413 msgid "Footer Design" msgstr "Design du pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1400 msgid "Layout, Sidebars, Blog Posts, Thumbnails" msgstr "Disposition, Barre latérale, Articles de blog, Imagettes" #: functions/class-utils-settings-map.php:1399 msgid "Main Body Design" msgstr "Design du corps de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1392 msgid "Header Image, Menu, Widget" msgstr "Image de haut de page, Menu, Widgets" #: functions/class-utils-settings-map.php:1391 msgid "Header Design" msgstr "Design du Haut de Page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1384 msgid "Title, Logo, Fonts, Colors, Background, Socials, Links" msgstr "Titre, Logo, Polices, Couleurs, Arrière Plan, Liens Sociaux" #: functions/class-utils-settings-map.php:1383 msgid "Web Page Design" msgstr "Design Général de Page" #: functions/czr/czr-resources.php:286 msgid "Header Panel" msgstr "Zone d'en-tête" #: functions/czr/czr-resources.php:283 msgid "The menu currently displayed in your header is a default page menu, you can disable it in the %s." msgstr "Le menu actuellement affiché dans votre en-tête est un menu de page par défaut, vous pouvez le désactiver dans %s." #: functions/class-utils-settings-map.php:1565 msgid "Post Lists Design and Content : Blog, Archives, Search Results" msgstr "Design et contenu des listes d’articles : blog, archives, résultats de recherche" #: functions/admin/class-admin-page.php:148 #: functions/admin/class-admin-page.php:273 msgid "Changelog" msgstr "Journal des modifications" #: functions/init-prevdem.php:200 msgid "HIGHLIGHTS" msgstr "FAITS MARQUANTS" #: functions/init-prevdem.php:182 msgid "RECENT COMMENTS" msgstr "COMMENTAIRES RECENTS" #: functions/init-prevdem.php:169 msgid "RECENT POSTS" msgstr "ARTICLES RECENTS" #: functions/init-prevdem.php:154 msgid "Discover" msgstr "Découvrir" #: functions/czr/czr-resources.php:280 msgid "blog design panel" msgstr "panel de design du blog" #: functions/czr/czr-resources.php:277 msgid "Jump to the %s." msgstr "Aller au %s." #: functions/czr/class-czr-init.php:294 msgid "A static page" msgstr "Une page statique" #: functions/czr/class-czr-init.php:293 msgid "Your latest posts" msgstr "Vos derniers articles" #: functions/czr/class-czr-init.php:292 msgid "Don't show any posts or page" msgstr "Ne pas afficher de articles ou de page" #: functions/czr/class-czr-init.php:283 msgid "Front Page Content" msgstr "Contenu de la page d'accueil" #: functions/class-utils-settings-map.php:751 msgid "Header Menu" msgstr "Menu du Haut de Page" #: functions/class-utils-settings-map.php:680 #: functions/class-utils-settings-map.php:1275 msgid "You can create menus and set their locations %s." msgstr "Vous pouvez créer des menus et choisir leurs emplacements %s." #: functions/class-utils-settings-map.php:1001 msgid "custom excerpt" msgstr "extrait personnalisé" #: functions/class-utils-settings-map.php:1000 msgid "The WordPress Excerpt is the summary or description of a post. By default, it will be the first words of a post, but you can write a %s if you want. You can set the number of words you want to display with this option." msgstr "L'extrait WordPress est le résumé ou la description d'un article. Par défaut, il affichera les premiers mots d'un article, mais vous pouvez écrire un %s si vous le souhaitez. Vous pouvez régler le nombre de mots à afficher avec cette option." #: functions/class-utils-settings-map.php:992 msgid "Post Summary" msgstr "Résumé d'Article" #: functions/class-utils-settings-map.php:977 msgid "Post List Design" msgstr "Design des listes d'articles" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 #: functions/class-utils-settings-map.php:1301 msgid "Use a default page menu if no menu has been assigned." msgstr "Utiliser un menu de pages par défaut si aucun menu n'a été assigné." #: functions/class-utils-settings-map.php:622 msgid "Use a header banner image" msgstr "Afficher une image dans le haut de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:187 msgid "Display a logo in the header" msgstr "Afficher un logo dans le haut de page" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2942 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2833 msgid "Activate %2$s" msgstr "Activer %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2827 msgid "Update %2$s" msgstr "Mettre à jour %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2822 msgid "Install %2$s" msgstr "Installer %2$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2772 msgid "Version" msgstr "Version" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Aucun plugins à installer, à mettre à jour ou activer." #. translators: 1: install status, 2: update status #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2561 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: %s: version number #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2201 msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:579 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "Il y a au moins un plugin requis ou recommandé à installer, mettre à jour ou activer." #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:514 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Mise à jour du plugin: %s" #. translators: 1: dashboard link. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:576 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées avec succès. %1$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1343 msgid "Hueman Addons" msgstr "Hueman Addons" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1333 msgid "The plugin has been designed specifically for the Hueman WordPress theme. Lightweight and safe." msgstr "Le plugin a été créé spécifiquement pour le thème WordPress Hueman. Léger et sûr." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1331 msgid "useful shortcodes" msgstr "des code courts utiles (shortcodes)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1330 msgid "social share bar" msgstr "des boutons de partage" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:578 msgid "Remind me later" msgstr "Plus tard" #: functions/init-admin.php:150 msgid "Activate Hueman Addons" msgid_plural "Activate installed plugins" msgstr[0] "Activer Hueman Addons" msgstr[1] "Activer les plugins installés" #: functions/init-admin.php:145 msgid "The Hueman Addons plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Le plugin Hueman Addons n'est pas encore activé: %1$s." msgstr[1] "Le plugin Hueman Addons n'est pas encore activé: %1$s." #: functions/init-admin.php:142 msgid "The Hueman theme recommends the Hueman Addons: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Le thème Hueman recommande le plugin Hueman Addons: %1$s." msgstr[1] "Le thème Hueman recommande les plugins suivants: %1$s." #: functions/init-plugins-compat.php:432 msgid "Footer Social Links" msgstr "Liens sociaux du pied de page" #: functions/init-plugins-compat.php:430 msgid "Comments metas" msgstr "Metas données des commentaires" #: functions/init-plugins-compat.php:429 msgid "Single post tags" msgstr "Tags dans les articles" #: functions/init-plugins-compat.php:428 msgid "Post list category meta" msgstr "Category dans les listes de articles" #: functions/init-plugins-compat.php:427 msgid "Post list post metas" msgstr "Metas données dans les listes de articles" #: functions/init-plugins-compat.php:426 msgid "Archive Type Title" msgstr "Titre des archives" #: functions/init-plugins-compat.php:425 msgid "Single Post tags" msgstr "Tags dans les articles" #: functions/init-plugins-compat.php:424 msgid "Single Post Categories meta" msgstr "Catégories dans les articles" #: functions/init-plugins-compat.php:423 msgid "Lists in post/pages" msgstr "Listes dans les articles / pages" #: functions/init-plugins-compat.php:420 msgid "Single Page titles" msgstr "Titres des pages" #: functions/init-plugins-compat.php:419 msgid "Single Post titles" msgstr "Titre des articles" #: functions/init-plugins-compat.php:414 msgid "Top-Menu items" msgstr "Eléments du menu supérieur" #: functions/init-plugins-compat.php:416 msgid "Slider subtitle" msgstr "Sous-titre de la diapositive" #: functions/init-plugins-compat.php:415 msgid "Slider title" msgstr "Titre de la diapositive" #: functions/class-utils.php:213 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions/class-utils-settings-map.php:1603 msgid "Smooth Scroll" msgstr "Smooth Scroll" #: functions/class-utils-settings-map.php:501 msgid "Check this option to delay the loading of non visible images. Images below the viewport will be loaded dynamically on scroll. This can really boost speed performances by reducing the weight of long pages that include many images." msgstr "Cocher cette option permet d'éviter de charger les images non visibles de vos pages. Les images sont ensuites chargées dynamiquement lors du scroll. Cela permet de reduire le poids des longues pages incluant de nombreuses images." #: functions/class-utils-settings-map.php:498 msgid "Load images on scroll" msgstr "Charger les images lors du défilement" #: functions/class-utils-settings-map.php:428 msgid "This option enables a smoother page scroll." msgstr "Cette option rend le scroll de vos pages plus fluide." #: functions/class-utils-settings-map.php:425 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Activer le \"Smooth Scrolling\"" #: functions/class-utils-settings-map.php:355 msgid "Open external links in a new tab" msgstr "Ouvrir les liens externes dans un nouvel onglet" #: functions/class-utils-settings-map.php:348 #: functions/class-utils-settings-map.php:358 msgid "This will be applied to the links included in post or page content only." msgstr "Ce réglage sera appliqué aux liens inclus dans le contenu des pages et des articles uniquement." #: functions/class-utils-settings-map.php:345 msgid "Display an icon next to external links" msgstr "Afficher une icône à côté des liens externes" #: functions/class-utils-settings-map.php:192 #: functions/class-utils-settings-map.php:635 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:102 msgid "here" msgstr "ici" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:101 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:99 msgid "The background-size CSS property specifies the size of the background images. The size of the image can be fully constrained or only partially in order to preserve its intrinsic ratio." msgstr "La propriété background-size définit la taille des images d’arrière-plan pour l’élément. La taille de l’image peut être contrainte, complètement ou partiellement afin de conserver ses proportions." #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:60 msgid "Hex Value" msgstr "Valeur Hex" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:34 msgid "Right Bottom" msgstr "Droite bas" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:33 msgid "Right Center" msgstr "Droite centré" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:32 msgid "Right Top" msgstr "Droite haut" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:31 msgid "Center Bottom" msgstr "Centré bas" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:30 msgid "Center Center" msgstr "Centré centré" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:29 msgid "Center Top" msgstr "Centré haut" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:28 msgid "Left Bottom" msgstr "Gauche bas" #: functions/czr/czr-resources.php:551 msgid "Select position property" msgstr "Propriété « position »" #: functions/czr/czr-resources.php:550 msgid "Select attachment property" msgstr "Propriété « attachment »" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:12 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Répéter horizontalement" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:26 msgid "Left Top" msgstr "Gauche haut" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:61 msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:11 msgid "Repeat All" msgstr "Répéter dans toutes les dimensions" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:10 msgid "No Repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:55 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:60 msgid "Select Image" msgstr "Image" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:20 msgid "Scroll" msgstr "Défilement" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:19 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:14 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:21 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:13 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Répéter verticalement" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:27 msgid "Left Center" msgstr "Gauche milieu" #: functions/czr/czr-resources.php:549 msgid "Select repeat property" msgstr "Propriété « repeat »" #: functions/czr/czr-resources.php:553 msgid "Widget Zone" msgstr "Zone de Widget" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:59 msgid "No image selected" msgstr "Aucune image sélectionnée" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:56 msgid "Change Image" msgstr "Changez l’image" #: functions/init-sidebars-widgets.php:81 msgid "The Footer Widget Zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "La zone widget de pied de page se trouve avant les autres widgets de pied de page et prend 100% de la largeur. Elle convient très bien pour afficher une carte Google ou une bannière publicitaire." #: functions/init-sidebars-widgets.php:79 #: functions/init-sidebars-widgets.php:155 msgid "Footer Full Width" msgstr "Pleine largeur de pied de page" #: functions/init-sidebars-widgets.php:72 msgid "The Header Widget Zone is located next to your logo or site title." msgstr "La zone de widget d’en-tête se trouve à côté de votre logo ou du titre de votre site." #: functions/init-sidebars-widgets.php:70 #: functions/init-sidebars-widgets.php:154 msgid "Header (next to logo / title)" msgstr "En-tête (à côté du logo / titre)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:17 msgid "Give it a name" msgstr "Donnez-lui un nom" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:57 msgid "Enter a title" msgstr "Saisir un titre" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:52 msgid "Enter the full url of your social profile (must be a valid url)." msgstr "Entrez l’URL complète de votre profil social (ce doit être une URL valide)." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:20 msgid "Enter the full url of your social profile (must be valid url)." msgstr "Entrez l’URL complète de votre profil social (ce doit être une URL valide)." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:16 msgid "Social link url" msgstr "Lien réseau social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:10 msgid "Select an icon" msgstr "Sélectionner une icône" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Add it" msgstr "Ajouter" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: functions/czr/czr-resources.php:559 msgid "Learn more about this in the documentation" msgstr "En savoir plus à ce sujet dans la documentation." #: functions/czr/czr-resources.php:557 msgid "A selected location is not available with the current settings." msgstr "Un emplacement choisi n’est pas disponible avec les réglages actuels." #: functions/czr/czr-resources.php:556 msgid "Unavailable location. Some settings must be changed." msgstr "Emplacement non disponible. Certains réglages doivent être modifiés." #: functions/czr/czr-resources.php:555 msgid "Inactive in current context/location" msgstr "Inactif dans le contexte / emplacement courant." #: functions/czr/czr-resources.php:554 msgid "New Widget Zone created ! Scroll down to edit it." msgstr "Nouvelle zone de widget créée ! Faites défiler vers le bas pour la modifier." #: functions/czr/czr-resources.php:547 msgid "New Social Link created ! Scroll down to edit it." msgstr "Nouveau lien réseau social créé ! Défiler vers le bas pour l'éditer." #: functions/czr/czr-resources.php:546 msgid "Done !" msgstr "C'est fait !" #: functions/czr/czr-resources.php:545 msgid "Follow us on" msgstr "Suivez-nous sur" #: functions/czr/czr-resources.php:544 msgid "Select a social icon" msgstr "Choisissez une icône sociale" #: functions/class-utils-settings-map.php:1296 msgid "This zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "Cette zone se situe avant les autres widgets de pied de page et prend 100% de la largeur. Elle convient très bien pour afficher une carte Google ou une bannière publicitaire." #: functions/class-utils-settings-map.php:1293 msgid "Display a full width widget area in your footer" msgstr "Afficher une zone de widget pleine largeur dans votre pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1064 msgid "By default, your featured posts display the first words of their content ( the \"excerpt\"). Check this box to display the full content." msgstr "Par défaut, vos articles mis en avant affichent les premiers mots de leur contenu (l’ « extrait »). Cochez cette case pour afficher l’intégralité du contenu." #: functions/class-utils-settings-map.php:1061 msgid "Display the full post content" msgstr "Afficher le contenu complet" #: parts/single-author-date.php:13 msgid "Published" msgstr "Publié" #: functions/init-admin.php:206 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The secondary sidebar is placed on the right in a 3 columns layout." msgstr "Notes : 1) Ceci remplacera les réglages par défaut du panneau d'options de personnalisation. 2) La barre latérale secondaire est placé sur la droite dans une mise en page 3 colonnes." #: functions/init-admin.php:206 msgid "Select a widget zone for the secondary sidebar." msgstr "Sélectionnez une zone de widgets pour la barre latérale secondaire." #: functions/init-admin.php:200 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The primary sidebar is placed on the left in a 3 columns layout. It can be on the right in a 2 columns layout, when the content is on the left." msgstr "Notes : 1) Ceci remplacera les réglages par défaut du panneau d'options de personnalisation. 2) La barre latérale primaire est placée sur la gauche dans une configuration 3 colonnes. Elle peut être sur la droite dans une mise en page 2 colonnes, lorsque le contenu est sur la gauche." #: functions/init-admin.php:200 msgid "Select a widget zone for the primary sidebar." msgstr "Sélectionnez une zone de widgets pour la barre latérale primaire." #: functions/init-sidebars-widgets.php:28 msgid "Full width widget zone. Located in the right sidebar in a 3 columns layout." msgstr "Zone de widgets pleine largeur. Située dans la barre de droite dans une mise en page 3 colonnes." #: functions/init-sidebars-widgets.php:19 msgid "Full width widget zone. Located in the left sidebar in a 3 columns layout. Can be on the right of a 2 columns sidebar when content is on the left." msgstr "Zone de widgets pleine largeur. Située dans la barre latérale gauche dans une mise en page 3 colonnes. Peut se trouver sur la droite d’une barre latérale 2 colonnes lorsque le contenu est sur la gauche." #: functions/class-utils-settings-map.php:1623 msgid "Hueman Admin Settings" msgstr "Réglages admin de Hueman" #: functions/class-utils-settings-map.php:1618 msgid "Performances and SEO" msgstr "Performances et SEO" #: functions/class-utils-settings-map.php:535 msgid "This button links to the \"About Hueman\" page." msgstr "Ce bouton est relié à la page « À propos de Hueman »." #: functions/class-utils-settings-map.php:532 msgid "Display a Help button in the admin bar" msgstr "Afficher un bouton « Aide » dans la barre d’admin" #: functions/class-utils-settings-map.php:527 msgid "This page is intended to provide informations about the Hueman theme : changelog, release note, documentation link. It also display informations about your current install that can be useful if you need to report an issue." msgstr "Cette page fournie des informations sur Hueman : journal des modifications, notes de publication, lien de documentation. Elle affiche également des informations sur la configuration actuelle. Cela peut être utile si vous avez besoin de signaler un problème." #: functions/class-utils-settings-map.php:524 msgid "Display the \"About Hueman\" page in the \"Appearance\" admin menu" msgstr "Afficher la page « À propos de Hueman » dans le menu Apparence" #: functions/class-utils-settings-map.php:493 msgid "\"Structured data markup\" is a standard way to annotate your content so machines can understand it. Implementing it will help your website rank higher in search engines." msgstr "« Structured Data Markup » est un standard d’annotation de votre contenu afin que les machines puissent le comprendre. Sa mise en œuvre aidera votre site web à atteindre un rang plus élevé dans les moteurs de recherche." #: functions/class-utils-settings-map.php:490 msgid "Use Structured Data Markup for your posts" msgstr "Utiliser « Structured Data Markup » pour vos publications" #: functions/class-utils-settings-map.php:485 msgid "Unchecking this option is not recommended. Minifying css stylesheets improves performance for your website overall by decreasing the load time." msgstr "Décocher cette option est déconseillée. Minifier une feuille de style CSS améliore les performances de votre site web en général en diminuant le temps de chargement." #: functions/class-utils-settings-map.php:482 msgid "Use a minified stylesheet" msgstr "Utiliser une feuille de style minifiée" #: functions/class-utils-settings-map.php:1333 msgid "Footer Background" msgstr "Arrière plan du pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1347 msgid "Note : Html is allowed." msgstr "Note : HTML autorisé." #: functions/class-utils-settings-map.php:965 msgid "Your blog sub-heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "Le sous-titre de votre site. Le HTML est autorisé. Note : écrire un espace vide pour cacher le contenu par défaut." #: functions/class-utils-settings-map.php:950 msgid "Your blog heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "Le titre de votre site. Le HTML est autorisé. Note : saisissez un espace vide pour cacher le contenu par défaut." #: functions/czr/czr-resources.php:543 msgid "Rss" msgstr "RSS" #: functions/czr/czr-resources.php:542 msgid "Not set" msgstr "Non défini" #: functions/init-sidebars-widgets.php:149 msgid "Secondary Sidebar (on the right in a 3 columns layout)" msgstr "Barre latérale secondaire (sur la gauche dans une mise en page 3 colonnes) " #: functions/init-sidebars-widgets.php:148 msgid "Primary Sidebar (on the left in a 3 columns layout)" msgstr "Barre latérale primaire (sur la gauche dans une mise en page 3 colonnes)" #: functions/init-sidebars-widgets.php:133 msgid "Blog Page" msgstr "Page de site" #: functions/class-utils-settings-map.php:1032 msgid "If no specific category is selected, the featured posts block will display your latest post(s) from all categories." msgstr "Si aucune catégorie n’est sélectionné, le bloc d’article mis en avant affichera le(s) dernier(s) message(s) de toutes les catégories." #: functions/class-utils-settings-map.php:1028 msgid "Select a category to feature" msgstr "Sélectionnez une catégorie à mettre en avant." #: functions/widgets/alx-video.php:23 msgid "Display a responsive video with a YouTube or Vimeo link." msgstr "Afficher une vidéo adaptative avec un lien YouTube ou Vimeo." #: functions/widgets/alx-video.php:21 msgid "Hueman Videos" msgstr "Vidéos Hueman" #: functions/widgets/alx-tabs.php:23 msgid "List posts, comments, and/or tags with or without tabs." msgstr "Lister les articles, les commentaires et/ou les étiquettes avec ou sans onglets." #: functions/widgets/alx-tabs.php:21 msgid "Hueman Dynamic Tabs" msgstr "Onglets dynamiques Hueman" #: functions/widgets/alx-posts.php:23 msgid "Display posts from a category" msgstr "Affiche les articles d’une catégorie" #: functions/widgets/alx-posts.php:21 msgid "Hueman Posts" msgstr "Articles Hueman" #: functions/init-admin.php:285 msgid "Select a layout for this page." msgstr "Sélectionner une mise en page pour cette page." #: functions/init-admin.php:229 msgid "Select a widget zone for the right sidebar." msgstr "Sélectionne une zone de widget pour la barre latérale de droite." #: functions/init-admin.php:223 functions/init-admin.php:229 #: functions/init-admin.php:285 msgid "This will override any default settings of the customizer options panel." msgstr "Ceci remplacera les réglages par défaut du panneau d’options de personnalisation." #: functions/init-admin.php:223 msgid "Select a widget zone for the left sidebar." msgstr "Sélectionnez une zone de widget pour la barre latérale gauche." #: functions/init-front.php:229 msgid "Add widgets to the zone :" msgstr "Ajout des widgets à la zone :" #: functions/init-front.php:223 msgid "You can change or disable this setting by editing the options of the current post / page." msgstr "Vous pouvez modifier ou désactiver ce réglage en modifiant les options de l’article / page en cours." #: functions/init-front.php:222 msgid "in this post or page options." msgstr "dans ces options d’article ou de page." #: functions/init-front.php:220 msgid "You have already assigned the following widget zone here : " msgstr "Vous avez déjà affecté la zone de widget suivante ici :" #: functions/init-front.php:192 msgid "You can add Widget Areas here from the customizer, in the <strong>Dynamic Sidebars and Widgets</strong> panel, or you can change the layout to remove this sidebar in <strong>Content » Layout Options for the main content</strong>." msgstr "Vous pouvez ajouter des zones de widget ici depuis l’outil de personnalisation, dans le panneau <strong>Barres latérales dynamiques et Widgets</strong>, ou bien vous pouvez modifier la mise en page pour supprimer cette barre latérale dans <strong>Contenu » Options de mise en page pour le contenu principal</strong>." #: functions/init-front.php:191 msgid "No widget zones available in this sidebar." msgstr "Aucune zone de widget disponible dans cette barre latérale." #: functions/init-admin.php:59 msgid "Need help with the Hueman theme ? Click here!" msgstr "Besoin d'aide avec Hueman ? Cliquez ici !" #: functions/init-sidebars-widgets.php:139 msgid "404 Error Pages" msgstr "Pages d’erreur 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:1613 #: functions/init-sidebars-widgets.php:138 msgid "Search Results" msgstr "Chercher les résultats" #: functions/init-sidebars-widgets.php:137 msgid "Categories" msgstr "Catégorie" #: functions/init-sidebars-widgets.php:136 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: functions/init-sidebars-widgets.php:135 msgid "Single Posts" msgstr "Articles Seuls" #: functions/init-front.php:1518 functions/init-sidebars-widgets.php:134 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: functions/init-sidebars-widgets.php:131 msgid "All contexts" msgstr "Tous les contextes" #: functions/init-sidebars-widgets.php:64 msgid "Widgetized footer 4" msgstr "Pied de page widgetisé 4" #: functions/init-sidebars-widgets.php:62 #: functions/init-sidebars-widgets.php:153 msgid "Footer 4" msgstr "Pied de page 4" #: functions/init-sidebars-widgets.php:55 msgid "Widgetized footer 3" msgstr "Pied de page widgetisé 3" #: functions/init-sidebars-widgets.php:53 #: functions/init-sidebars-widgets.php:152 msgid "Footer 3" msgstr "Pied de page 3" #: functions/init-sidebars-widgets.php:46 msgid "Widgetized footer 2" msgstr "Pied de page widgetisé 2" #: functions/init-sidebars-widgets.php:44 #: functions/init-sidebars-widgets.php:151 msgid "Footer 2" msgstr "Pied de page 2" #: functions/init-sidebars-widgets.php:37 msgid "Widgetized footer 1" msgstr "Pied de page widgetisé 1" #: functions/init-sidebars-widgets.php:35 #: functions/init-sidebars-widgets.php:150 msgid "Footer 1" msgstr "Pied de page 1" #: functions/init-sidebars-widgets.php:26 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: functions/init-sidebars-widgets.php:17 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: functions/init-core.php:84 msgid "Theme Options [OLD]" msgstr "Options du thème (ancien)" #: functions/class-utils-settings-map.php:1744 msgid "4 Columns" msgstr "4 colonnes " #: functions/class-utils-settings-map.php:1740 msgid "3 Columns" msgstr "3 colonnes" #: functions/class-utils-settings-map.php:1736 msgid "2 Columns" msgstr "2 colonnes" #: functions/class-utils-settings-map.php:1710 msgid "Inherit Global Layout" msgstr "Hérite de la mise en page globale." #: functions/class-utils-settings-map.php:1702 msgid "3 Columns - Content Right" msgstr "3 colonnes - Contenu à droite" #: functions/class-utils-settings-map.php:1698 msgid "3 Columns - Content Left" msgstr "3 colonnes - Contenu à gauche" #: functions/class-utils-settings-map.php:1694 msgid "3 Columns - Content Middle" msgstr "2 colonnes - Contenu au centre" #: functions/class-utils-settings-map.php:1690 msgid "2 Columns - Content Right" msgstr "2 colonnes - Contenu à droite" #: functions/class-utils-settings-map.php:1686 msgid "2 Columns - Content Left" msgstr "2 colonnes - Contenu à gauche" #: functions/class-utils-settings-map.php:1682 #: functions/class-utils-settings-map.php:1732 msgid "1 Column" msgstr "1 colonne" #: functions/class-utils-settings-map.php:1663 msgid "Choose one " msgstr "En choisir un" #: functions/class-utils-settings-map.php:1592 msgid "Footer Design : Logo, layout, ..." msgstr "Design du pied de page : logo, mise en page... " #: functions/class-utils-settings-map.php:1577 msgid "Thumbnails Settings" msgstr "Réglages des miniatures" #: functions/class-utils-settings-map.php:1571 msgid "Single Posts Settings" msgstr "Réglages d'un article" #: functions/class-utils-settings-map.php:1560 msgid "Sidebars : Design and Mobile Settings" msgstr "Colonnes latérales : Réglages Design et Mobile " #: functions/class-utils-settings-map.php:1541 msgid "Header Advertisement Widget" msgstr "Widget d'annonce dans l’en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:746 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "Mobile devices" msgstr "Appareils mobiles" #: functions/class-utils-settings-map.php:1520 msgid "Social links" msgstr "Réseaux sociaux" #: functions/class-utils-settings-map.php:1515 msgid "General Design Options : Font, Colors, ..." msgstr "Options Design Général : Police, Couleurs..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1505 msgid "Site Identity : Logo, Title, Tagline and Site Icon" msgstr "Identité du site : logo, titre, slogan et icône de site" #: functions/class-utils-settings-map.php:690 #: functions/class-utils-settings-map.php:1285 msgid "in the menu panel" msgstr "dans le panneau menu" #: functions/class-utils-settings-map.php:691 #: functions/class-utils-settings-map.php:1286 msgid "create/edit menus" msgstr "créer/modifier des menus" #: functions/class-utils-settings-map.php:1423 msgid "Advanced settings for the Hueman theme." msgstr "Réglages avancés pour le thème Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1421 msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: functions/class-utils-settings-map.php:1415 msgid "Footer settings for the Hueman theme." msgstr "Réglages du pied de page pour le thème Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:100 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1401 msgid "Content settings for the Hueman theme." msgstr "Réglages du contenu pour le thème Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1393 msgid "Header settings for the Hueman theme." msgstr "Réglages de l’en-tête pour le thème Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:99 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:1385 msgid "General settings for the Hueman theme : design, comments, mobile, ..." msgstr "Réglages généraux pour le thème Hueman : style, commentaires, appareils mobiles..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1352 msgid "Footer credit text" msgstr "Afficher le crédit dans le pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1343 msgid "Replace the footer copyright text" msgstr "Remplacer le texte de crédits du pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1317 msgid "Upload your custom logo image" msgstr "Télécharger votre logo" #: functions/class-utils-settings-map.php:1313 msgid "Recommended number of columns : 3" msgstr "Nombre de colonnes recommandées : 3." #: functions/class-utils-settings-map.php:1309 msgid "Select columns to enable footer widgets" msgstr "Sélectionner des colonnes pour utiliser des widgets en pied de page" #: functions/class-utils-settings-map.php:1258 msgid "Control how the sidebar content is displayed on smartphone mobile devices (320px). Note : on smartphones the sidebars are displayed below the content." msgstr "Contrôlez comment le contenu de la colonne latérale s'affiche sur les mobiles (320px). Remarque : sur les mobiles les colonnes latérales s'affichent sous le contenu." #: functions/class-utils-settings-map.php:1256 msgid "Hide both sidebars" msgstr "Masquer les deux barres latérales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1255 msgid "Hide secondary sidebar" msgstr "Masquer la barre latérale secondaire" #: functions/class-utils-settings-map.php:1254 msgid "Hide primary sidebar" msgstr "Masquer la barre latérale primaire" #: functions/class-utils-settings-map.php:1253 msgid "Display both sidebars" msgstr "Afficher les 2 colonnes latérales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1248 msgid "Mobile Sidebar Content" msgstr "Contenu de la colonne latérale sur mobile" #: functions/class-utils-settings-map.php:1226 msgid "Display boxes at the top of the sidebars" msgstr "Affichez les boites en haut des colonnes latérales." #: functions/class-utils-settings-map.php:1223 #: functions/init-plugins-compat.php:431 msgid "Sidebar Top Boxes" msgstr "Boites en haut des colonnes latérales " #: functions/class-utils-settings-map.php:1198 msgid "Display comment count on thumbnails" msgstr "Affichez le nombre de commentaire sur les miniatures." #: functions/class-utils-settings-map.php:1195 msgid "Thumbnail Comment Count" msgstr "Nombre de commentaires sur les miniatures" #: functions/class-utils-settings-map.php:1190 msgid "Display featured image placeholders if no featured image is set" msgstr "Affichez l’emplacement de l’image mise en avant si aucune image n’est choisie." #: functions/class-utils-settings-map.php:1187 msgid "Thumbnail Placeholder" msgstr "Emplacement de la miniature" #: functions/class-utils-settings-map.php:1168 msgid "Display links to the next and previous article" msgstr "Affichez les liens vers l'article suivant et précédent." #: functions/class-utils-settings-map.php:1166 msgid "Below content" msgstr "Au dessous du contenu" #: functions/class-utils-settings-map.php:1151 msgid "Display randomized related articles below the post" msgstr "Affichez aléatoirement les articles similaires au bas de l’article." #: functions/class-utils-settings-map.php:1149 msgid "Related by tags" msgstr "Lié par étiquettes" #: functions/class-utils-settings-map.php:1148 msgid "Related by categories" msgstr "Rassemblé par catégories" #: functions/class-utils-settings-map.php:1147 #: functions/class-utils-settings-map.php:1163 #: functions/class-utils-settings-map.php:1728 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: functions/class-utils-settings-map.php:1142 msgid "Single - Related Posts" msgstr "Article unique - Articles Similaires" #: functions/class-utils-settings-map.php:1135 msgid "Display post author description, if it exists" msgstr "Affichez la présentation de l’auteur, si elle existe." #: functions/class-utils-settings-map.php:1131 msgid "Single - Author Bio" msgstr "Article unique - Biographie de l’auteur" #: functions/class-utils-settings-map.php:1110 msgid "If this box is checked, your featured posts will be displayed both in the featured slider and in the post list below. Usually not recommended because a given post might appear two times on the same page." msgstr "Si cette case est coché, vos articles mis en avant s’afficheront à la fois dans le diaporama de la page d'accueil et dans la liste article en dessous. Ce n’est généralement pas recommandé car un article pourrait apparaître deux fois sur la même page." #: functions/class-utils-settings-map.php:1107 msgid "Display the featured posts also in the list of posts" msgstr "Afficher aussi les articles mis en avant dans la liste d’articles" #: functions/class-utils-settings-map.php:1096 msgid "Speed of the automatic slideshow animation" msgstr "Choisissez la vitesse de l’animation automatique du diaporama" #: functions/class-utils-settings-map.php:1090 msgid "Featured Slideshow Speed" msgstr "Vitesse du diaporama" #: functions/class-utils-settings-map.php:1078 msgid "Enables the automatic animation of the featured posts carousel." msgstr "Activez l’animation automatique du diaporama des articles mis en avant." #: functions/class-utils-settings-map.php:1075 msgid "Animate your featured posts with a slideshow" msgstr "Animer vos articles mis en avant avec un diaporama" #: functions/class-utils-settings-map.php:1050 msgid "Max number of featured posts to display. <br /><i>Set to 1 and it will show it without any slider script</i><br /><i>Set it to 0 to disable</i>" msgstr "Nombre maximum d’articles mie en avant à afficher. <br /><i>Mettez 1 pour afficher un article sans diaporama.</i><br /><i>Mettez 0 pour désactiver le diaporama.</i>" #: functions/class-utils-settings-map.php:1044 msgid "Featured Post Count" msgstr "Article(s) mis en avant" #: functions/class-utils-settings-map.php:1017 msgid "Check this box to display a selection of posts with a slideshow, on top of your blog." msgstr "Cocher cette boite pour afficher une sélection d’article dans un diaporama, en haut de votre site." #: functions/class-utils-settings-map.php:1014 msgid "Feature posts on top of your blog" msgstr "Articles mis en avant en haut de votre site" #: functions/class-utils-settings-map.php:1012 msgid "Featured posts" msgstr "Articles mis en avant" #: functions/class-utils-settings-map.php:981 msgid "While the default blog design is a grid of posts, you can check this option and display one post per row, whith the thumbnail beside the text." msgstr "Alors que le design du site par défaut est une grille d’articles, vous pouvez cocher cette option et afficher un article par ligne, avec la miniature à côté du texte." #: functions/class-utils-settings-map.php:978 msgid "Display your blog posts as a standard list." msgstr "Afficher vos articles de blog en mode standard." #: functions/class-utils-settings-map.php:994 msgid "Excerpt Length" msgstr "Taille de l’extrait" #: functions/class-utils-settings-map.php:962 msgid "Blog Sub-Heading" msgstr "Sous-titre du site" #: functions/class-utils-settings-map.php:960 functions/init-front.php:532 msgid "Blog" msgstr "Site" #: functions/class-utils-settings-map.php:933 #: functions/class-utils-settings-map.php:947 msgid "Blog Heading" msgstr "Titre du site" #: functions/class-utils-settings-map.php:934 msgid "Display a custom heading for your blog." msgstr "Afficher une rubrique personnalisée pour votre site." #: functions/class-utils-settings-map.php:919 msgid "[ <strong>is_page</strong> ] Default page layout - If a page has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Mise en page par défaut. (Si une page a une mise en page configurée, elle remplacera celle-ci.)" #: functions/class-utils-settings-map.php:915 msgid "Default Page" msgstr "Page par défaut" #: functions/class-utils-settings-map.php:910 msgid "[ <strong>is_404</strong> ] Error 404 page layout" msgstr "[ <strong>is_404</strong> ] mise en page erreur 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:906 msgid "Error 404" msgstr "Erreur 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:901 msgid "[ <strong>is_search</strong> ] Search page layout" msgstr "[ <strong>is_search</strong> ] Mise en page de la page de recherche" #: functions/class-utils-settings-map.php:897 msgid "Search" msgstr "Rerchercher" #: functions/class-utils-settings-map.php:892 msgid "[ <strong>is_category</strong> ] Category archive layout" msgstr "[ <strong>is_category</strong> ] Mise en page archive catégorie." #: functions/class-utils-settings-map.php:888 msgid "Archive - Category" msgstr "Archive - Catégorie" #: functions/class-utils-settings-map.php:883 msgid "[ <strong>is_archive</strong> ] Category, date, tag and author archive layout" msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Mise en page pour page de catégorie, date, étiquette et auteur." #: functions/class-utils-settings-map.php:879 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: functions/class-utils-settings-map.php:870 msgid "[ <strong>is_single</strong> ] Single post layout - If a post has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_single</strong> ] Mise en page d’un article. (Si un article a une mise en page configurée, elle remplacera celle-ci.) " #: functions/class-utils-settings-map.php:866 msgid "Single" msgstr "Unique" #: functions/class-utils-settings-map.php:857 msgid "[ <strong>is_home</strong> ] Posts homepage layout" msgstr "[ <strong>is_home</strong> ] Mise en page d’article de page d’accueil." #: functions/class-utils-settings-map.php:853 functions/init-front.php:1470 #: functions/init-sidebars-widgets.php:132 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: functions/class-utils-settings-map.php:848 msgid "Other layouts will override this option if they are set" msgstr "D’autres mises en page remplacent cette option si elles sont définies." #: functions/class-utils-settings-map.php:844 msgid "Global Layout" msgstr "Mise en page globale" #: functions/class-utils-settings-map.php:653 msgid "Header widget area, perfect to insert advertisements. Note : this feature is not available when a header image is being displayed." msgstr "Zone de widget d'en-tête, parfaite pour insérer des publicités. Remarque : cette fonction n'est pas disponible lorsqu'une image d'en-tête est affiché." #: functions/class-utils-settings-map.php:650 msgid "Display a widget in your header" msgstr "Afficher un widget dans l’en-tête." #: functions/class-utils-settings-map.php:625 msgid "Upload a header image (supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz). This will disable header title/logo, site description, header ads widget" msgstr "Ajoutez une image d'en-tête. Formats pris en charge : .jpg, .png, .gif, .svg, .svgz. Cela va désactiver le titre/logo, la description du site, et le widget d'annonces de l'en-tête." #: functions/class-utils-settings-map.php:1536 msgid "Header Image" msgstr "Image d’en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:558 msgid "The description that appears next to your logo" msgstr "La description qui apparaît à côté de votre logo." #: functions/class-utils-settings-map.php:555 msgid "Display your site's description (tagline)" msgstr "Affichez votre description du site (slogan)." #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "Header Logo Image Max-height" msgstr "Hauteur max. du logo de l'en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:215 #: functions/class-utils-settings-map.php:1328 #: functions/czr/class-czr-init.php:114 msgid "Upload your custom logo image. Supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz" msgstr "Téléchargez votre logo. Formats pris en charge : .jpg, .png, .gif, .svg, .svgz." #: functions/czr/class-czr-init.php:103 msgid "Custom Header Logo" msgstr "Logo de l’en-tête personnalisé" #: functions/class-utils-settings-map.php:381 msgid "Create and organize your social links" msgstr "Créer et organiser vos liens sociaux" #: functions/class-utils-settings-map.php:446 msgid "Hueman is a mobile friendly WordPress theme out of the box. This means that it will adapt and render nicely on any devices : desktops, laptops, tablets, smartphones. <br/>If you uncheck this box, this adaptive (or reponsive) behaviour will not be working anymore. In most of the cases, you won't need to disable this option, and it is not recommended." msgstr "Hueman est d’emblée un thème WordPress adapté aux mobiles. Cela signifie qu'il va s'adapter et avoir un bon rendu sur tous les appareils : ordinateurs, tablettes, mobiles. <br/> Si vous décochez cette case, ce comportement adaptatif (reponsive) ne fonctionnera plus. Dans la plupart des cas, vous ne devez pas désactiver cette option, et ce n'est pas recommandé." #: functions/class-utils-settings-map.php:443 msgid "Enable the Mobile Friendly (or Responsive) layout" msgstr "Activer la mise en page adaptée aux mobiles (responsive)" #: functions/class-utils-settings-map.php:411 msgid "Comments on pages" msgstr "Activez les commentaires des pages." #: functions/class-utils-settings-map.php:408 msgid "Pages Comments" msgstr "Commentaires des pages" #: functions/class-utils-settings-map.php:402 msgid "Comments on posts" msgstr "Activez les commentaires des articles." #: functions/class-utils-settings-map.php:399 msgid "Posts Comments" msgstr "Commentaires des articles" #: functions/class-utils-settings-map.php:320 msgid "Set the website background color" msgstr "Définissez la couleur d’arrière-plan du site." #: functions/class-utils-settings-map.php:319 msgid "Body Background" msgstr "Arrière-plan du site" #: functions/class-utils-settings-map.php:340 msgid "Give your thumbnails and layout images rounded corners" msgstr "Donnez à vos miniatures et au cadre de vos images des coins arrondis." #: functions/class-utils-settings-map.php:334 msgid "Image Border Radius" msgstr "Rayon de la bordure d’image" #: functions/class-utils-settings-map.php:587 msgid "Header Menu Background" msgstr "Arrière-plan du Menu d’en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:577 msgid "Header Background" msgstr "Arrière-plan de l’en-tête" #: functions/class-utils-settings-map.php:567 msgid "Topbar Background" msgstr "Arrière-plan de la barre du haut" #: functions/class-utils-settings-map.php:308 msgid "Secondary Color" msgstr "Couleur secondaire" #: functions/class-utils-settings-map.php:298 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: functions/class-utils-settings-map.php:289 msgid "Change left and right sidebars padding" msgstr "Changez le rembourrage gauche et droite des barres latérales. " #: functions/class-utils-settings-map.php:287 msgid "20px padding for widgets" msgstr "Rembourrage de 20px pour les widgets." #: functions/class-utils-settings-map.php:286 msgid "30px padding for widgets" msgstr "Rembourrage de 30px pour les widgets." #: functions/class-utils-settings-map.php:282 msgid "Sidebar Width" msgstr "Largeur de la barre latérale" #: functions/class-utils-settings-map.php:269 msgid "Max-width of the container. If you use 2 sidebars, your container should be at least 1200px.<br /><i>Note: For 720px content (default) use <strong>1380px</strong> for 2 sidebars and <strong>1120px</strong> for 1 sidebar. If you use a combination of both, try something inbetween.</i>" msgstr "Largeur maximale du conteneur. Si vous utilisez 2 barres latérales, votre conteneur doit être d’au moins 1 200px. <br /><i>Note : pour un contenu de 720px (par défaut) utilisez <strong>1 380px</strong> pour 2 barres latérales et <strong>1 120px</strong> pour 1 barre latérale. Si vous utilisez une combinaison des deux, essayez quelque chose entre les deux. </i>" #: functions/class-utils-settings-map.php:263 msgid "Website Max-width" msgstr "Largeur maximale du site web" #: functions/class-utils-settings-map.php:245 msgid "Select a font for your website" msgstr "Choisissez une police pour votre site web." #: functions/class-utils-settings-map.php:240 msgid "Font" msgstr "Police" #: functions/class-utils-settings-map.php:277 msgid "Use a boxed layout" msgstr "Utilisez une mise en page encadrée." #: functions/class-utils-settings-map.php:274 msgid "Boxed Layout" msgstr "Mise en page encadrée" #: functions/class-utils-settings-map.php:165 msgid "FAVICON" msgstr "FAVICÔNE" #: functions/class-utils-settings-map.php:164 msgid "Favicon Upload (supported formats : .ico, .png, .gif)" msgstr "Téléchargement d'une favicône (formats supportés : .ico, .png, .gif)." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:78 msgid "Check this option to open the link in a another tab of the browser." msgstr "Cochez cette option pour ouvrir le lien dans un autre onglet du navigateur." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:74 msgid "Link target" msgstr "Cible du lien" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:67 msgid "Set a unique color for your icon." msgstr "Définir une couleur unique pour votre icône." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "Icon color" msgstr "Couleur de l’icône" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:59 msgid "This is the text displayed on mouse over." msgstr "Ceci est le texte affiché au passage de la souris." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:18 #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:50 msgid "http://..." msgstr "http://..." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:48 msgid "Social link" msgstr "Lien réseau social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:41 msgid "Social icon" msgstr "Icône sociale" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:35 msgid "Id" msgstr "Identité" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:120 msgid "Pick the context(s) where this widget area will be displayed." msgstr "Choisissez le(s) contexte(s) où cette zone de widget sera affichée." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:19 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:109 msgid "Personalizing the name of the widget zone will help you identify it." msgstr "Personnaliser le nom de la zone de widget vous aidera à l’identifier." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:107 msgid "Enter a name" msgstr "Saisir un nom" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:76 msgid "Pick the contexts where this widget area will be displayed." msgstr "Choisissez les contextes où cette zone de widget sera affiché." #: functions/czr/czr-resources.php:541 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:75 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:119 msgid "Context(s)" msgstr "Contexte(s)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:23 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:69 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:113 msgid "Select the pre-defined location(s) in which you will embed this widget zone." msgstr "Sélectionnez le(s) emplacement(s) prédéfini(s) dans le(s)quel vous allez intégrer cette zone de widget." #: functions/czr/czr-resources.php:540 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:22 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:68 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:112 msgid "Location(s)" msgstr "Emplacement(s)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:58 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:101 msgid "unique id" msgstr "id unique" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:56 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:99 msgid "id" msgstr "id" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:23 msgid "Are you sure you want to remove : <strong>{{ data.title }} ?</strong>" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer : <strong>{{ data.title }} ?</strong>" #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:68 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:57 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:65 msgid "Background Image" msgstr "Image d’arrière plan" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:94 msgid "Background size" msgstr "Taille de l’arrière-plan" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:87 msgid "Background position" msgstr "Position d’arrière-plan" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:80 msgid "Background attachment" msgstr "Fichier joint d’arrière-plan" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:73 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: functions/czr/sections/class-widgets-section.php:36 msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Appuyez sur Retour ou Entrée pour ouvrir cette section" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:110 msgid "close" msgstr "Fermer" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:109 msgid "I already know what's new thanks !" msgstr "Je sais déjà ce qui est nouveau, merci !" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:101 msgid "Read the latest release notes" msgstr "Lisez les dernières notes de version" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:99 msgid "We'd like to introduce the new features we've been working on." msgstr "Nous voudrions vous présenter les dernières fonctionnalités que nous avons développées." #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:88 msgid "Good, you've just upgraded to" msgstr "Parfait, vous venez de mettre à jour à" #: functions/admin/class-admin-page.php:297 msgid "To copy the system infos, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)." msgstr "Afin de copier vos informations système, merci de cliquer ci-dessous, puis de presser Ctrl + C (PC) ou Cmd + C (Mac)." #: functions/admin/class-admin-page.php:296 msgid "Please include the following informations when posting support requests" msgstr "Merci d’inclure les informations fournies ci-dessous lorsque vous postez vos demandes de support." #: functions/admin/class-admin-page.php:295 msgid "System Informations" msgstr "Paramètres de la configuration" #: functions/admin/class-admin-page.php:126 msgid "Get help in the free support forum" msgstr "Obtenir de l’aide avec le forum de support gratuit" #: functions/admin/class-admin-page.php:121 msgid "Read the documentation" msgstr "Lire la documentation" #: functions/admin/class-admin-page.php:99 msgid "The best way to start is to read the %s." msgstr "La meilleure façon de commencer est de lire la %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Accès Tableau de Bord" #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard → Home" msgstr "Aller au Tableau de Bord > Accueil" #: functions/admin/class-admin-page.php:169 msgid "You are using a child theme of Hueman %1$s : always check the %2$s after upgrading to see if a function or a template has been deprecated." msgstr "Vous utilisez un thème enfant de Hueman %1$s : vérifier toujours le %2$s après les mises à jour, afin de contrôler si une fonction ou un fichier a été modifié." #: functions/admin/class-admin-page.php:155 msgid "demo website" msgstr "Site démo" #: functions/admin/class-admin-page.php:154 msgid "getting started guide" msgstr "guide de démarrage" #: functions/admin/class-admin-page.php:152 msgid "The best way to start with %s is to read the %s and visit the %s." msgstr "La meilleure manière de démarrer avec %s est de lire le %s et de visiter le %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:146 msgid "read the latest release notes" msgstr "lisez la dernière note de version" #: functions/admin/class-admin-page.php:145 msgid "For more informations about this new version of the theme, %s or check the changelog below" msgstr "Pour plus d’informations sur cette nouvelle version du thème, %s ou consultez le journal des modifications ci-dessous." #: functions/admin/class-admin-page.php:144 msgid "%s %s has more features, is safer and more stable than ever to help you designing an awesome webdesign." msgstr "%s %s a plus de fonctionnalités, est plus sûr et stable que jamais pour vous aider à concevoir une superbe conception de sites Web." #: functions/admin/class-admin-page.php:55 msgid "About Hueman" msgstr "À propos de Hueman" #: functions/admin/class-admin-page.php:42 msgid "All your previous options have been kept and are available in the customizer options panel." msgstr "Tous vos précédents réglages ont été conservés et sont disponibles dans le customizer." #: functions/admin/class-admin-page.php:39 msgid "customizer" msgstr "Outil de personnalisation" #: functions/admin/class-admin-page.php:38 msgid "more informations here" msgstr "plus d’informations ici" #: functions/admin/class-admin-page.php:37 msgid "<h2>As per the WordPress themes guidelines (%1$s), all the Hueman theme options have been moved to the %2$s.</h2>" msgstr "<h2>Afin de respecter les standards de développements des thèmes WordPress (%1$s), toutes les options de Hueman ont été déplacées dans le %2$s.</h2>" #: functions/czr/czr-resources.php:539 msgid "Your favicon is currently handled with an old method and will not be properly displayed on all devices. You might consider to re-upload your favicon with the new control below." msgstr "Votre icône de site est actuellement gérée par une ancienne méthode qui ne garantit pas un affichage optimal sur tous les appareils. Vous devriez recharger votre icône de site avec la nouvelle méthode ci-dessous." #: functions/czr/class-czr-init.php:526 msgid "Dynamic Sidebars and Widgets" msgstr "Barres latérales et widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:505 msgid "Create and manage widget zones" msgstr "Créer et gérer les zones de widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:494 msgid "Create And Manage Widget Areas" msgstr "Créer et gérer les zones de widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:469 functions/czr/class-czr-init.php:498 msgid "You must save changes for the new areas to appear below. <br /><i>Warning: Make sure each area has a unique ID.</i>" msgstr "Vous devez enregistrer les modifications pour que les nouvelles zones s'affichent ci-dessous. <br /><i>Attention: Assurez-vous que chaque zone a un identifiant (ID) unique.</i>" #: functions/czr/class-czr-init.php:465 msgid "Create And Order Widget Areas" msgstr "Créer et organiser vos zones de widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:409 msgid "SITE ICON" msgstr "ICÔNE DE SITE" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3717 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3153 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être activées en ce moment." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3127 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être activée. Aucune action ne sera effectuée." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3021 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible pour les extensions pour le moment." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3019 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Pas d'extensions disponibles pour être installées en ce moment." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2978 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action ne sera effectuée. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2976 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Aucune extension n'a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne sera effectuée." #: parts/single-author-date.php:14 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2903 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur de l'extension :" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:90 msgid "version" msgstr "version" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2729 msgid "Available version:" msgstr "Version disponible :" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimale requise :" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2709 msgid "Installed version:" msgstr "Version installée :" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2701 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "inconnue" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2619 msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "A activer <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2615 msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Mise à jour disponible : <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Mises à jour disponibles : <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2611 msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "A Installer <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2607 msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Tous <span class=\"count\">%s</span>" msgstr[1] "Tous <span class=\"count\">%s</span>" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2552 msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Requires Update" msgstr "Mise à jour requise" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2546 msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour requise non disponible" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2540 msgid "Active" msgstr "Actifs" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "External Source" msgstr "Source externe" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1310 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3167 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "et" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "Le paquet distant de l'extension contient plus d'un fichier, mais les fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et demandez-lui d'empaqueter son extension en respectant les instructions de WordPress." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "Le paquet distant de l'extension ne contient pas de dossier avec l’identifiant désiré et le renommage n'a pas fonctionné." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:706 msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour requise" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:705 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:580 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur du site pour le support." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:574 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce thème. Merci de mettre à jour l’extension." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:572 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Aucune action effectuée. L'extension %1$s était déjà activée." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:557 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Démarrage de la mise à jour de l'extension" msgstr[1] "Démarrage de la mise à jour des extensions" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:515 #: functions/init-admin.php:140 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Une erreur est survenue avec l’API de l'extension." #. Template Name of the plugin/theme msgid "Child Menu" msgstr "Menu enfant" #: tmpl/single-tmpl.php:36 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes : " #: page-templates/child-menu.php:28 tmpl/page-tmpl.php:15 #: tmpl/single-tmpl.php:20 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: parts/post-list-author-date.php:11 parts/single-author-date.php:7 msgid "by" msgstr "par" #: sidebar.php:13 msgid "Follow:" msgstr "Suivre :" #: sidebar-2.php:9 msgid "More" msgstr "Plus" #: sidebar-2.php:3 sidebar.php:6 msgid "Expand Sidebar" msgstr "Étendre la colonne latérale" #: searchform.php:3 msgid "To search type and hit enter" msgstr "Saisissez votre recherche et pressez Entrée" #: tmpl/search-tmpl.php:4 msgid "Please try another search:" msgstr "Veuillez essayer une nouvelle recherche :" #: tmpl/search-tmpl.php:2 msgid "For the term" msgstr "Pour le terme" #: functions/class-utils-settings-map.php:1769 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:235 msgid "No Sidebars" msgstr "Aucune barre latérale" #: functions/class-utils-settings-map.php:1774 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:230 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Choisir la barre latérale" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:11 msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:441 msgid "Add Media" msgstr "Ajouter un média" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:58 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "default:" msgstr "Défaut :" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:55 msgid "Title" msgstr "Titre" #: functions/czr/czr-resources.php:537 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:45 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:44 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:15 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:62 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:105 msgid "Name" msgstr "Nom" #: functions/class-utils-settings-map.php:1165 msgid "Right Sidebar" msgstr "Colonne latérale droite" #: functions/class-utils-settings-map.php:1164 msgid "Left Sidebar" msgstr "Colonne latérale gauche" #: functions/init-plugins-compat.php:445 msgid "Featured pages" msgstr "Pages à la une" #: functions/czr/czr-resources.php:538 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:457 msgid "Remove Media" msgstr "Retirer le média" #: functions/czr/czr-resources.php:560 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:67 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "No" msgstr "Non" #: functions/czr/czr-resources.php:610 msgid "and" msgstr "et" #: parts/related-posts.php:6 msgid "You may also like..." msgstr "Vous aimerez aussi..." #: parts/post-nav.php:4 msgid "Previous story" msgstr "Article précédent" #: parts/post-nav.php:3 msgid "Next story" msgstr "Article suivant" #: functions/init-front.php:515 msgid "Yearly Archive:" msgstr "Archive de l’année :" #: functions/init-front.php:510 msgid "Monthly Archive:" msgstr "Archive du mois :" #: functions/init-front.php:505 msgid "Daily Archive:" msgstr "Archive du jour :" #: functions/init-front.php:490 msgid "Tagged:" msgstr "Étiqueté :" #: functions/init-front.php:485 msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: functions/init-front.php:471 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: functions/init-front.php:459 msgid "Page not found!" msgstr "Page non trouvée !" #: functions/init-front.php:458 msgid "Error 404." msgstr "Erreur 404" #: functions/init-front.php:447 msgid "Search results" msgstr "Résultats de recherche" #: functions/init-front.php:445 msgid "Search result" msgstr "Résultats de recherche" #: functions/widgets/alx-tabs.php:227 msgid "says:" msgstr "dit" #: functions/widgets/alx-tabs.php:69 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: functions/widgets/alx-tabs.php:68 msgid "Recent Comments" msgstr "Commentaires récents" #: functions/widgets/alx-tabs.php:67 msgid "Popular Posts" msgstr "Articles populaires" #: functions/widgets/alx-tabs.php:66 msgid "Recent Posts" msgstr "Articles récents" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3739 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3737 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations sont terminées." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s a bien été installé." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3722 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3720 msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'installation de: %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3734 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation. Cela, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter...." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3731 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3729 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les instalations et activations ont été effectuées." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Hide Details" msgstr "Cacher les détails" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s a bien été installé et activé." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3726 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Démarrage de l'installation et de l'activation de l'extension. Son déroulement, selon l'hôte, peut prendre un certain temps. Patienter..." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3377 msgid "Plugin activation failed." msgstr "L'activation de l'extension a échoué." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2773 msgid "Status" msgstr "État" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2768 msgid "Type" msgstr "Type" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2767 msgid "Source" msgstr "Adresse web source" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2766 msgid "Plugin" msgstr "Extension" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2945 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2936 msgid "Install" msgstr "Installer" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2538 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé(e) mais non activé(e)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2534 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé(e)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2495 #: functions/init-prevdem.php:161 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé(e)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2492 msgid "Required" msgstr "Obligatoire" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2511 msgid "WordPress Repository" msgstr "Référentiel WordPresss" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2517 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-packagé" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:568 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1015 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3799 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:577 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Omettre ce conseil." #: functions/init-admin.php:153 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Tous les plugins ont été installés et activés avec succès. %s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:570 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3171 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "L'extension suivante a bien été activée:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:569 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3378 #: functions/init-admin.php:152 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "L'extension a bien été activée." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:567 #: functions/init-admin.php:151 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour à l'installation des extensions requises." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:562 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Commencer à activer le plugin" msgstr[1] "Commencer l'activation des plugins" #. translators: 1: plugin name(s). #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:552 #: functions/init-admin.php:149 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Commencer l'installation du plugin" msgstr[1] "Commencer l'installation de plugins" #: functions/init-admin.php:148 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour mettre à jour les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur la mise à jour des extensions." #: functions/init-admin.php:147 msgid "The Hueman Addons plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with the Hueman theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "Le plugin Hueman Addons doit être mis à jour avec sa dernière version pour garantir une compatibilité maximale avec le thème Hueman: %1$s." msgstr[1] "Les plugins suivant doivent être mis à jour avec leurs dernières versions pour garantir une compatibilité maximale avec le thème Hueman: %1$s." #: functions/init-admin.php:146 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour activer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'activation des extensions." #: functions/init-admin.php:144 msgid "The Hueman Addons required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Le plugin Hueman Addons recommandé n'est pas encore activé: %1$s." msgstr[1] "Les plugins suivant recommandés ne sont pas encore activés: %1$s." #: functions/init-admin.php:143 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer l'extension %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation de cette extension." msgstr[1] "Désolé, mais vous n'avez pas les permissions requises pour installer les extensions %s. Contactez l'administrateur du site pour obtenir de l'aide sur l'installation des extensions." #: functions/init-admin.php:141 msgid "The Hueman theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Le thème Hueman nécessite le plugin suivant: %1$s." msgstr[1] "Ce theme nécessite les plugins suivants: %1$s." #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:512 #: functions/init-admin.php:139 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Extension en cours d’installation : %s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:510 #: functions/init-admin.php:138 msgid "Install Plugins" msgstr "Installer des extensions" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:509 #: functions/init-admin.php:137 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installer les extensions requises" #: footer.php:125 msgid "Powered by" msgstr "Fièrement propulsé par" #: footer.php:115 functions/czr/czr-resources.php:44 msgid "All Rights Reserved." msgstr "Tous droits réservés." #: comments.php:11 msgid "Pingbacks" msgstr "Pings" #: comments.php:10 functions/class-utils-settings-map.php:1582 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: comments.php:7 msgid "% Responses" msgstr "% réponses" #: comments.php:7 msgid "1 Response" msgstr "1 réponse" #: comments.php:7 msgid "No Responses" msgstr "Pas de réponses" #: tmpl/404-tmpl.php:6 msgid "The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please use the menus or the search box to find what you are looking for." msgstr "La page que vous recherchez n’existe pas ou plus... Tentez votre chance dans les menus de navigation ou faîtes une recherche." #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://presscustomizr.com" msgstr "https://presscustomizr.com" #. Author of the plugin/theme msgid "nikeo" msgstr "nikeo" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "https://presscustomizr.com/hueman/" msgstr "https://presscustomizr.com/hueman/"