Your IP : 216.73.216.5


Current Path : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/
Upload File :
Current File : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/es_MX.po

# Translation of Themes - Hueman in Spanish (Mexico)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Hueman package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 23:35:41+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es_MX\n"
"Project-Id-Version: Themes - Hueman\n"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Hueman"
msgstr "Hueman"

#: functions/czr/czr-resources.php:627
msgid "can be customized with a specific set of options."
msgstr "puede ser personalizado con una conjunto específico de opciones."

#: functions/czr/czr-resources.php:625 functions/czr/czr-resources.php:628
msgid "The options not customized at this level will inherit their value from"
msgstr "Las opciones no personalizadas a este nivel heredarán su valor de"

#: functions/czr/czr-resources.php:624
msgid "The current customizations will be applied to"
msgstr "Las personalizaciones actuales se aplicarán a"

#: functions/czr/czr-resources.php:623 functions/czr/czr-resources.php:626
msgid "can be customized more specifically at the following level"
msgstr "puedes ser personalizado más específicamente en el siguiente nivel."

#: functions/czr/czr-resources.php:622
msgid "The current context"
msgstr "El contexto actual"

#: functions/czr/czr-resources.php:621
msgid "The customizations made site wide are inherited by all other levels of customization."
msgstr "Las personalizaciones hechas a nivel de sitio son heredadas por todos los demás niveles de personalización."

#: functions/czr/czr-resources.php:618
msgid "to understand how to fix the problem."
msgstr "para entender cómo arreglar el problema."

#: functions/czr/czr-resources.php:617
msgid "this documentation page"
msgstr "esta página de documentación"

#: functions/czr/czr-resources.php:616
msgid "Please refer to"
msgstr "Por favor refiérete a"

#: functions/czr/czr-resources.php:595
msgid "Default sitewide value."
msgstr "Valor de sitio completo por defecto."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1610
msgid "Go Pro"
msgstr "Ser Pro"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1520
msgid "Header Menus : mobile settings, scroll behaviour, search button"
msgstr "Menús de encabezado: ajustes móviles, comportamiento del desplazamiento, botón de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1141
msgid "Post navigation in single posts"
msgstr "Navegación de publicaciones en publicaciones individuales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:719
msgid "Display a search field in the header menu"
msgstr "Mostrar un cuadro de búsqueda en el menú de encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:718
msgid "Display a search field in the top menu"
msgstr "Muestra un campo de búsqueda en el menú superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:717
msgid "No search field"
msgstr "Sin cuadro de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:713
#: functions/class-utils-settings-map.php:783
msgid "display a search field"
msgstr "mostrar un cuadro de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:702
#: functions/class-utils-settings-map.php:758
msgid "Always visible"
msgstr "Siempre visible"

#: functions/class-utils-settings-map.php:701
#: functions/class-utils-settings-map.php:757
msgid "Reveal on scroll up"
msgstr "Revelar al desplazarse hacia arriba"

#: functions/class-utils-settings-map.php:700
#: functions/class-utils-settings-map.php:756
msgid "Not visible when scrolling the page"
msgstr "No visible cuando se desplace en la página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:696
#: functions/class-utils-settings-map.php:752
msgid "top menu visibility on scroll"
msgstr "visibilidad del menú superior en desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:695
#: functions/class-utils-settings-map.php:729
msgid "Menus settings for"
msgstr "Ajustes de menús para"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:103
#: functions/class-utils-settings-map.php:1609
msgid "Upgrade to Hueman Pro"
msgstr "Mejorar a Hueman Pro"

#: functions/admin/class-admin-page.php:178
msgid "Open the knowledge base"
msgstr "Abrir la base de conocimientos"

#: functions/admin/class-admin-page.php:164
msgid "knowledge base"
msgstr "base de conocimientos"

#: functions/init-plugins-compat.php:417
msgid "Slider button"
msgstr "Botón deslizante"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1505
msgid "Header Design : colors and others"
msgstr "Diseño de encabezado: colores y otros"

#: functions/class-utils-settings-map.php:652
msgid "This will display your widget zone on devices with a width smaller than 720 pixels : tablets, smartphones."
msgstr "Esto mostrará tu zona de widgets en dispositivos con una anchura menor a 720px: tablets, teléfonos."

#: functions/class-utils-settings-map.php:649
msgid "Display the header widget zone on mobile devices"
msgstr "Muestra la zona de widgets del encabezado en dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:644
msgid "This will display your widget zone on devices with a width greater than 720 pixels : laptops and desktops."
msgstr "Esto mostrará tu zona de widgets en dispositivos con una anchura mayor a 720px: laptops y desktops."

#: functions/class-utils-settings-map.php:641
msgid "Display the header widget zone on desktop devices"
msgstr "Muestra la zona de widgets del encabezado en dispositivos de escritorio"

#: parts/header-nav-topbar.php:23
msgid "Collapse menu"
msgstr "Colapsar menú"

#: parts/header-nav-topbar.php:22
msgid "Expand menu"
msgstr "Expandir menú"

#: functions/init-front.php:387 functions/init-front.php:393
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1529
msgid "Column layout for the main content"
msgstr "Diseño de columna para el contenido principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1214
msgid "Glues your website's sidebars on top of the page, making them permanently visible when scrolling up and down. Useful when a sidebar is too tall or too short compared to the rest of the content."
msgstr "Pega tus barras laterales a la parte superior de la página, haciéndolas visibles permanentemente cuando te desplaces arriba y abajo. Es útil cuando una barra es muy alta o muy corta comparada con el resto del contenido."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1211
#: functions/class-utils-settings-map.php:1219
msgid "make sidebars sticky on scroll"
msgstr "hacer barras laterales pegajosas al desplazarse"

#: functions/class-utils-settings-map.php:221
#: functions/class-utils-settings-map.php:695
#: functions/class-utils-settings-map.php:696
#: functions/class-utils-settings-map.php:713
#: functions/class-utils-settings-map.php:1211
msgid "Desktop devices"
msgstr "Dispositivos desktop"

#: functions/class-utils-settings-map.php:822
msgid "Columns layout for"
msgstr "Diseño de columnas para"

#: functions/class-utils-settings-map.php:773
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: functions/class-utils-settings-map.php:772
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:768
msgid "Style of the mobile menu button"
msgstr "Estilo del botón de menú móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:737
msgid "Topbar and header menus, logo centered"
msgstr "Menús, barra superior y logo centrados"

#: functions/class-utils-settings-map.php:735
msgid "Topbar Menu"
msgstr "Menú superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:730
msgid "Select the menu(s) to use for mobile devices"
msgstr "Selecciona los menús a usar en dispositivos móviles."

#: functions/class-utils-settings-map.php:580
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Fondo de Menú Móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:683
msgid "Topbar menu"
msgstr "Menú de barra superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:678
msgid "The Hueman theme supports up to two menu locations in your header."
msgstr "El tema Hueman soporta hasta dos ubicaciones de menú en tu encabezado."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:26
msgid "Size in px"
msgstr "Tamaño en px"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58
msgid "default"
msgstr "por defecto"

#: functions/czr/czr-resources.php:615
msgid "There was a problem when trying to load the customizer."
msgstr "Hubo un problema al tratar de cargar el personalizador."

#: functions/czr/czr-resources.php:612
msgid "overridden by"
msgstr "anulado por"

#: functions/czr/czr-resources.php:611
msgid "inherits from"
msgstr "hereda de"

#: functions/czr/czr-resources.php:610
msgid "In this context :"
msgstr "En este contexto:"

#: functions/czr/czr-resources.php:609
msgid "Switch to scope"
msgstr "Cambiar al ámbito"

#: functions/czr/czr-resources.php:607
msgid "Widgets are created sitewide."
msgstr "Los widgets son creados para todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:606
msgid "Menus are created sitewide."
msgstr "Los menús son creados para todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:605
msgid "can only be customized sitewide."
msgstr "puede ser personalizado para todo el sitio solamente."

#: functions/czr/czr-resources.php:602
msgid "is customized in"
msgstr "se personaliza en"

#: functions/czr/czr-resources.php:601
msgid "is set in"
msgstr "se coloca en"

#: functions/czr/czr-resources.php:600
msgid "The value that will be applied to"
msgstr "El valor que se aplicará a"

#: functions/czr/czr-resources.php:599
msgid "The value currently applied to"
msgstr "El valor actual aplicado a"

#: functions/czr/czr-resources.php:597
msgid "Currently inherited from"
msgstr "Actualmente heredado de"

#: functions/czr/czr-resources.php:596 functions/czr/czr-resources.php:598
msgid "You can customize this specifically for"
msgstr "Puedes personalizarlo específicamente para"

#: functions/czr/czr-resources.php:594
msgid "Default website value applied sitewide."
msgstr "Valor por defecto del sitio web aplicado al sitio completo."

#: functions/czr/czr-resources.php:593
msgid "Customized and applied to"
msgstr "Personalizado y aplicado a"

#: functions/czr/czr-resources.php:592
msgid "Customized and applied sitewide."
msgstr "Personalizado y aplicado al sitio completo."

#: functions/czr/czr-resources.php:591
msgid "once published."
msgstr "una vez publicado."

#: functions/czr/czr-resources.php:590
msgid "Customized. Will be applied to"
msgstr "Personalizado. Se aplicará a"

#: functions/czr/czr-resources.php:589
msgid "Customized. Will be applied sitewide once published."
msgstr "Personalizado. Se aplicará al sitio completo una vez publicado."

#: functions/czr/czr-resources.php:588
msgid "This option is always customized sitewide and cannot be reset."
msgstr "Esta opción se personaliza siempre para el sitio completo y no puede ser restablecida."

#: functions/czr/czr-resources.php:587
msgid "Display informations about the scope of this option."
msgstr "Muestra información sobre el ámbito de esta opción."

#: functions/czr/czr-resources.php:584
msgid "The option has been reset"
msgstr "La opción ha sido restablecida."

#: functions/czr/czr-resources.php:583
msgid "Please confirm that you want to reset this option in"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer esta opción en "

#: functions/czr/czr-resources.php:582
msgid "Please confirm that you want to reset this option"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer esta opción"

#: functions/czr/czr-resources.php:581
msgid "This WordPress setting can not be reset sitewide"
msgstr "Esta configuración de WordPress no se puede restablecer en el sitio completo"

#: functions/czr/czr-resources.php:580
msgid "Your customizations have been reset"
msgstr "Tus personalizaciones han sido restablecidas"

#: functions/czr/czr-resources.php:579
msgid "sitewide"
msgstr "sitio completo"

#: functions/czr/czr-resources.php:578
msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option in"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer tus personalizaciones actuales para esta opción en"

#: functions/czr/czr-resources.php:577
msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer tus personalizaciones actuales para esta opción"

#: functions/czr/czr-resources.php:575
msgid "Not customized yet, nothing to reset"
msgstr "No se ha personalizado aún, nada para restablecer"

#: functions/czr/czr-resources.php:574 functions/czr/czr-resources.php:576
msgid "Reset your customized ( but not yet published ) value"
msgstr "Restablecer tu valor personalizado (pero aún sin publicar)"

#: functions/czr/czr-resources.php:573
msgid "Reset your customized ( and published ) value"
msgstr "Restablecer tu valor personalizado (y publicado)"

#: functions/czr/czr-resources.php:570
msgid "Your published customizations have been reset for"
msgstr "Tus personalizaciones publicadas se han restablecido para"

#: functions/czr/czr-resources.php:569
msgid "Please confirm that you want to reset your published customizations for"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer tus personalizaciones publicadas para"

#: functions/czr/czr-resources.php:568
msgid "Please confirm that you want to reset your sitewide published customizations. Note : this will not reset the customizations made in other option scopes"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer tus personalizaciones publicadas para el sitio completo. Nota: Esto no restablecerá tus personalizaciones hechas en otros espacios de opciones"

#: functions/czr/czr-resources.php:567
msgid "Your customizations have been reset for"
msgstr "Tus personalizaciones han sido restablecidas para"

#: functions/czr/czr-resources.php:566
msgid "Please confirm that you want to reset your current ( not published ) customizations for"
msgstr "Por favor confirma que quieres restablecer tus personalizaciones actuales (no publicadas) para"

#: functions/czr/czr-resources.php:565
msgid "Reset your website published options for"
msgstr "Restablecer tus opciones publicadas en sitio completo para"

#: functions/czr/czr-resources.php:564
msgid "Reset the theme options published sitewide"
msgstr "Restablecer las opciones de tema publicadas en el sitio completo"

#: functions/czr/czr-resources.php:563
msgid "Reset the current customizations for"
msgstr "Restablecer las personalizaciones actuales para"

#: functions/czr/czr-resources.php:559
msgid "Options for"
msgstr "Opciones para"

#: functions/class-utils-settings-map.php:256
msgid "This option sets the default font size applied to any text element of your website, when no font size is already applied."
msgstr "Esta opción establece el tamaño de letra por defecto para cualquier elemento de texto de tu sitio, cuando no hay un tamaño ya aplicado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:249
msgid "Set your website default font size in pixels."
msgstr "Establecer el tamaño de letra por defecto en pixeles."

#: functions/class-utils-settings-map.php:192
msgid "Set your logo below or"
msgstr "Establece tu logo debajo o"

#: footer.php:136 parts/header-nav-mobile.php:74 sidebar.php:20
msgid "Customize now"
msgstr "Personalizar ahora"

#: footer.php:134 functions/init-front.php:264 sidebar.php:18
msgid "You can set your social links here from the live customizer"
msgstr "Puedes establecer tus redes sociales aquí desde el personalizador en vivo"

#: functions/czr/panels/class-panels.php:63
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Presiona Enter para abrir este panel"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1401
msgid "Performances, SEO, CSS, Scroll"
msgstr "Rendimientos, SEO, CSS, Desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1393
msgid "Logo, Layout, Menu"
msgstr "Logo, Diseño, Menú"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1392
msgid "Footer Design"
msgstr "Diseño de Pie de Página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1379
msgid "Layout, Sidebars, Blog Posts, Thumbnails"
msgstr "Diseño, Barras Laterales, Publicaciones de Blog, Miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1378
msgid "Main Body Design"
msgstr "Diseño del Cuerpo Principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1371
msgid "Header Image, Menu, Widget"
msgstr "Imagen de Encabezado, Menú, Widget"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1370
msgid "Header Design"
msgstr "Diseño de Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1363
msgid "Title, Logo, Fonts, Colors, Background, Socials, Links"
msgstr "Título, Logo, Fuentes, Colores, Fondo, Sociales, Ligas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1362
msgid "Web Page Design"
msgstr "Diseño de Página Web"

#: functions/czr/class-czr-init.php:386
msgid "Use this field to test small chunks of CSS code. For important CSS customizations, it is recommended to modify the style.css file of a child theme."
msgstr "Usa este campo para probar pedazos pequeños de código CSS. Para modificaciones importantes de CSS se recomienda modificar el archivo style.css de un tema hijo."

#: functions/czr/czr-resources.php:286
msgid "Header Panel"
msgstr "Panel de Encabezado"

#: functions/czr/czr-resources.php:283
msgid "The menu currently displayed in your header is a default page menu, you can disable it in the %s."
msgstr "El menú actualmente mostrado en tu encabezado es un menú de páginas por defecto, puedes deshabilitarlo en el %s."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1539
msgid "Post Lists Design and Content : Blog, Archives, Search Results"
msgstr "Diseño y Contenido de Listas de Publicaciones: Blog, Archivos, Resultados de Búsqueda"

#: functions/admin/class-admin-page.php:111
#: functions/admin/class-admin-page.php:230
msgid "Changelog"
msgstr "Bitácora de cambios"

#: functions/init-prevdem.php:200
msgid "HIGHLIGHTS"
msgstr "DESTACADOS"

#: functions/init-prevdem.php:182
msgid "RECENT COMMENTS"
msgstr "COMENTARIOS RECIENTES"

#: functions/init-prevdem.php:169
msgid "RECENT POSTS"
msgstr "PUBLICACIONES RECIENTES"

#: functions/init-prevdem.php:154
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"

#: functions/czr/czr-resources.php:280
msgid "blog design panel"
msgstr "panel de diseño de blog"

#: functions/czr/czr-resources.php:277
msgid "Jump to the %s."
msgstr "Ir a %s"

#: functions/czr/class-czr-init.php:273
msgid "A static page"
msgstr "Una página estática"

#: functions/czr/class-czr-init.php:272
msgid "Your latest posts"
msgstr "Tus últimas publicaciones"

#: functions/czr/class-czr-init.php:271
msgid "Don't show any posts or page"
msgstr "No mostrar publicaciones o página"

#: functions/czr/class-czr-init.php:262
msgid "Front Page Content"
msgstr "Contenido de la página inicial"

#: functions/class-utils-settings-map.php:734
msgid "Header Menu"
msgstr "Menú de encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:663
#: functions/class-utils-settings-map.php:1254
msgid "You can create menus and set their locations %s."
msgstr "Puedes crear menúes y establecer sus ubicaciones %s."

#: functions/class-utils-settings-map.php:984
msgid "custom excerpt"
msgstr "extracto personalizado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:983
msgid "The WordPress Excerpt is the summary or description of a post. By default, it will be the first words of a post, but you can write a %s if you want. You can set the number of words you want to display with this option."
msgstr "El Extracto de WordPress es el resumen o descripción de una publicación. Por defecto, serán las primeras palabras de la publicación, pero puedes escribir un %s si lo deseas. Puedes establecer el número de palabras que quieres que se muestren con esta opción."

#: functions/class-utils-settings-map.php:975
msgid "Post Summary"
msgstr "Resumen de Publicación"

#: functions/class-utils-settings-map.php:960
msgid "Post List Design"
msgstr "Diseño de Lista de Publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:683
#: functions/class-utils-settings-map.php:1280
msgid "Use a default page menu if no menu has been assigned."
msgstr "Usar una página por defecto si no se ha asignado un menú."

#: functions/class-utils-settings-map.php:605
msgid "Use a header banner image"
msgstr "Usar una imagen de banner en encabezado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2941
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2832
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2826
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2821
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2771
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2751
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins a instalar, actualizar o activar."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2560
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2200
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:579
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Hay uno o más plugins recomendados o requeridos para instalar, actualizar o activar."

#. translators: %s: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:514
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando plugin: %s"

#. translators: 1: dashboard link.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:576
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados exitosamente. %1$s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1342
msgid "Hueman Addons"
msgstr "Complementos Hueman"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1332
msgid "The plugin has been designed specifically for the Hueman WordPress theme. Lightweight and safe."
msgstr "El plugin ha sido diseñado específicamente para el tema WordPress Hueman. Ligero y seguro."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1330
msgid "useful shortcodes"
msgstr "abreviaciones útiles"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1329
msgid "social share bar"
msgstr "barra para compartir en redes sociales"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1328
msgid "The Hueman Addons is a free plugin including some cool additional features like a %1$s and %2$s."
msgstr "Los complementos Hueman son un plugin gratuito que incluye algunas características adicionales interesantes como un %1$s y %2$s."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:578
msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdame después"

#: functions/init-admin.php:150
msgid "Activate Hueman Addons"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Activar complementos Hueman"
msgstr[1] "Activar plugins instalados"

#: functions/init-admin.php:145
msgid "The Hueman Addons plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El plugin de complementos Hueman está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están actualmente inactivos: %1$s."

#: functions/init-admin.php:142
msgid "The Hueman theme recommends the Hueman Addons: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "El tema Hueman recomienda los complementos Hueman: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s."

#: functions/init-plugins-compat.php:432
msgid "Footer Social Links"
msgstr "Redes Sociales en el Pie de Página"

#: functions/init-plugins-compat.php:430
msgid "Comments metas"
msgstr "Metas de comentarios"

#: functions/init-plugins-compat.php:429
msgid "Single post tags"
msgstr "Etiquetas de publicaciones individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:428
msgid "Post list category meta"
msgstr "Meta de categorías de lista de publicaciones"

#: functions/init-plugins-compat.php:427
msgid "Post list post metas"
msgstr "Meta de publicaciones de lista de publicaciones"

#: functions/init-plugins-compat.php:426
msgid "Archive Type Title"
msgstr "Título del Tipo de Archivo"

#: functions/init-plugins-compat.php:425
msgid "Single Post tags"
msgstr "Etiquetas de Publicación Individual"

#: functions/init-plugins-compat.php:424
msgid "Single Post Categories meta"
msgstr "Meta de Categorías de Publicaciones Individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:423
msgid "Lists in post/pages"
msgstr "Listas en publicaciones/páginas"

#: functions/init-plugins-compat.php:420
msgid "Single Page titles"
msgstr "Títulos de Páginas Individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:419
msgid "Single Post titles"
msgstr "Títulos de Publicación Individual"

#: functions/init-plugins-compat.php:414
msgid "Top-Menu items"
msgstr "Elementos de Menú Superior"

#: functions/init-plugins-compat.php:416
msgid "Slider subtitle"
msgstr "Subtítulo de Slider"

#: functions/init-plugins-compat.php:415
msgid "Slider title"
msgstr "Título de Slider"

#: functions/class-utils.php:213
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1577
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Desplazamiento Suave"

#: functions/class-utils-settings-map.php:492
msgid "Check this option to delay the loading of non visible images. Images below the viewport will be loaded dynamically on scroll. This can really boost speed performances by reducing the weight of long pages that include many images."
msgstr "Marca esta opción para retrasar la carga de imágenes no visibles. Las imágenes debajo de la ventana de visualización se cargarán dinámicamente al desplazarse. Esto puede aumentar la velocidad al reducir el peso de las páginas largas que incluyen muchas imágenes."

#: functions/class-utils-settings-map.php:489
msgid "Load images on scroll"
msgstr "Cargar imágenes al desplazar"

#: functions/class-utils-settings-map.php:427
msgid "This option enables a smoother page scroll."
msgstr "Esta opción habilita un desplazamiento en página más suave."

#: functions/class-utils-settings-map.php:424
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Habilitar Desplazamiento Suave"

#: functions/class-utils-settings-map.php:354
msgid "Open external links in a new tab"
msgstr "Abrir ligas externas en una nueva pestaña"

#: functions/class-utils-settings-map.php:347
#: functions/class-utils-settings-map.php:357
msgid "This will be applied to the links included in post or page content only."
msgstr "Esto será aplicado solamente a las ligas incluidas en el contenido de la publicación o página."

#: functions/class-utils-settings-map.php:344
msgid "Display an icon next to external links"
msgstr "Mostrar un icono junto a las ligas externas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:191
#: functions/class-utils-settings-map.php:618
#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:102
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:101
msgid "Learn more"
msgstr "Saber más"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:99
msgid "The background-size CSS property specifies the size of the background images. The size of the image can be fully constrained or only partially in order to preserve its intrinsic ratio."
msgstr "La propiedad CSS background-size especifica el tamaño de las imágenes de fondo. El tamaño de la imagen puede ser completamente constreñida o solo parcialmente, para preservar su aspecto intrínseco."

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:60
msgid "Hex Value"
msgstr "Valor Hexadecimal"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:34
msgid "Right Bottom"
msgstr "Derecha Abajo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:33
msgid "Right Center"
msgstr "Derecha Centro"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:32
msgid "Right Top"
msgstr "Derecha Arriba"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:31
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centrar Abajo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:30
msgid "Center Center"
msgstr "Centro Centro"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:29
msgid "Center Top"
msgstr "Centro Arriba"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:28
msgid "Left Bottom"
msgstr "Izquierda Abajo"

#: functions/czr/czr-resources.php:549
msgid "Select position property"
msgstr "Propiedad Selección de posición"

#: functions/czr/czr-resources.php:548
msgid "Select attachment property"
msgstr "Propiedad Selección de anexo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:12
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Repetir horizontalmente"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:26
msgid "Left Top"
msgstr "Izquiera arriba"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:61
msgid "Choose Image"
msgstr "Elegir imagen"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:11
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:10
msgid "No Repeat"
msgstr "No Repetir"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:55
#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:60
msgid "Select Image"
msgstr "Selecciona la imagen"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:20
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:19
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:14
#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:21
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:13
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Repetir Verticalmente"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:27
msgid "Left Center"
msgstr "Izquierda Centro"

#: functions/czr/czr-resources.php:547
msgid "Select repeat property"
msgstr "Seleccionar propiedad de repetición"

#: functions/czr/czr-resources.php:551
msgid "Widget Zone"
msgstr "Zona de Widgets"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:59
msgid "No image selected"
msgstr "No hay imagen seleccionada"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:56
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar Imagen"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:81
msgid "The Footer Widget Zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner."
msgstr "La Zona de Widgets de Pie de Página está ubicada antes de los otros widgets de pie de página y toma el 100% de la anchura. Muy apropiada para mostrar un Mapa de Google o un banner de publicidad."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:79
#: functions/init-sidebars-widgets.php:155
msgid "Footer Full Width"
msgstr "Ancho completo de Pie de Página"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:72
msgid "The Header Widget Zone is located next to your logo or site title."
msgstr "La Zona de Widgets de Encabezado está ubicada junto a tu logo o título de sitio."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:70
#: functions/init-sidebars-widgets.php:154
msgid "Header (next to logo / title)"
msgstr "Encabezado (junto al logo / título)"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:17
msgid "Give it a name"
msgstr "Dale un nombre"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:57
msgid "Enter a title"
msgstr "Ingresa un título"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:52
msgid "Enter the full url of your social profile (must be a valid url)."
msgstr "Ingresa el URL completo de tu perfil social (debe ser un URL válido)."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:20
msgid "Enter the full url of your social profile (must be valid url)."
msgstr "Ingresa el URL completo de tu perfil social (debe ser un URL válido)."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:16
msgid "Social link url"
msgstr "URL de liga social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:10
msgid "Select an icon"
msgstr "Selecciona un icono"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16
msgid "Add it"
msgstr "Agregar"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: functions/czr/czr-resources.php:557
msgid "Learn more about this in the documentation"
msgstr "Saber más sobre esto en la documentación"

#: functions/czr/czr-resources.php:555
msgid "A selected location is not available with the current settings."
msgstr "Una ubicación seleccionada no está disponible con los ajustes actuales."

#: functions/czr/czr-resources.php:554
msgid "Unavailable location. Some settings must be changed."
msgstr "Ubicación no disponible. Algunos ajustes deben ser cambiados."

#: functions/czr/czr-resources.php:553
msgid "Inactive in current context/location"
msgstr "Inactivo en la ubicación o el contexto actual"

#: functions/czr/czr-resources.php:552
msgid "New Widget Zone created ! Scroll down to edit it."
msgstr "¡Se creó una nueva zona de widgets! Desplázate hacia abajo para editarla."

#: functions/czr/czr-resources.php:545
msgid "New Social Link created ! Scroll down to edit it."
msgstr "¡Nueva liga social creada! Desplaza hacia abajo para editarla."

#: functions/czr/czr-resources.php:544
msgid "Done !"
msgstr "¡Hecho!"

#: functions/czr/czr-resources.php:543
msgid "Follow us on"
msgstr "Síguenos en"

#: functions/czr/czr-resources.php:542
msgid "Select a social icon"
msgstr "Selecciona un icono social"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1275
msgid "This zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner."
msgstr "Esta zona está ubicada antes de los otros widgets de pie de página y ocupa el 100% de la anchura. Muy apropiada para mostrar un Mapa de Google o un banner de publicidad."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1272
msgid "Display a full width widget area in your footer"
msgstr "Muestra un área de widgets de ancho completo en tu pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1047
msgid "By default, your featured posts display the first words of their content ( the \"excerpt\"). Check this box to display the full content."
msgstr "Por defecto, tus publicaciones destacadas muestran las primeras palabras de su contenido (el \"extracto\"). Marca esta casilla para mostrar el contenido completo."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1044
msgid "Display the full post content"
msgstr "Muestra el contenido completo de la publicación"

#: parts/single-author-date.php:13
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: functions/init-admin.php:199
msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The secondary sidebar is placed on the right in a 3 columns layout."
msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier ajuste por defecto del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral secundaria está colocada a la derecha en un diseño de 3 columnas."

#: functions/init-admin.php:199
msgid "Select a widget zone for the secondary sidebar."
msgstr "Selecciona una zona de widgets para la barra lateral secundaria."

#: functions/init-admin.php:193
msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The primary sidebar is placed on the left in a 3 columns layout. It can be on the right in a 2 columns layout, when the content is on the left."
msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier ajuste por defecto del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral principal está colocada a la derecha en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha en un diseño de 2 columnas cuando el contenido está a la izquierda."

#: functions/init-admin.php:193
msgid "Select a widget zone for the primary sidebar."
msgstr "Selecciona una zona de widgets para la barra lateral principal."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:28
msgid "Full width widget zone. Located in the right sidebar in a 3 columns layout."
msgstr "Zona de widgets de ancho completo. Ubicada en la barra lateral derecha en un diseño de 3 columnas."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:19
msgid "Full width widget zone. Located in the left sidebar in a 3 columns layout. Can be on the right of a 2 columns sidebar when content is on the left."
msgstr "Zona de widgets de ancho completo. Se encuentra en la barra lateral izquierda en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha de una barra lateral de 2 columnas cuando el contenido está a la izquierda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1597
msgid "Hueman Admin Settings"
msgstr "Ajustes Administrativos Hueman"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1592
msgid "Performances and SEO"
msgstr "Rendimiento y SEO"

#: functions/class-utils-settings-map.php:518
msgid "This button links to the \"About Hueman\" page."
msgstr "Este botón va a la página \"Sobre Hueman\"."

#: functions/class-utils-settings-map.php:515
msgid "Display a Help button in the admin bar"
msgstr "Mostrar un botón de ayuda en la barra de administración"

#: functions/class-utils-settings-map.php:510
msgid "This page is intended to provide informations about the Hueman theme : changelog, release note, documentation link. It also display informations about your current install that can be useful if you need to report an issue."
msgstr "Esta página tiene la intención de proporcionar información sobre el tema Hueman: changelog, notas de lanzamiento, enlace de documentación. También muestra información acerca de tu instalación actual que puede ser útil si necesitas reportar un problema."

#: functions/class-utils-settings-map.php:507
msgid "Display the \"About Hueman\" page in the \"Appearance\" admin menu"
msgstr "Mostrar la página \"Sobre Hueman\" en el menú de \"Apariencia\" de administración"

#: functions/class-utils-settings-map.php:484
msgid "\"Structured data markup\" is a standard way to annotate your content so machines can understand it. Implementing it will help your website rank higher in search engines."
msgstr "\"Marcado Estructurado de Datos\" es una manera estándar de anotar tu contenido para que las máquinas puedan entenderlo. El implementarlo ayudará a tu sitio a calificar mejor en los motores de búsqueda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:481
msgid "Use Structured Data Markup for your posts"
msgstr "Usar Marcado Estructurado de Datos para tus publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:476
msgid "Unchecking this option is not recommended. Minifying css stylesheets improves performance for your website overall by decreasing the load time."
msgstr "Desmarcar esta opción no es recomendable. El minificar las hojas de estilo CSS mejora el rendimiento para tu sitio completo al disminuir el tiempo de carga."

#: functions/class-utils-settings-map.php:473
msgid "Use a minified stylesheet"
msgstr "Usar hoja de estilo minificada"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1312
msgid "Footer Background"
msgstr "Fondo de Pie de Página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1326
msgid "Note : Html is allowed."
msgstr "Nota: Se permite HTML"

#: functions/class-utils-settings-map.php:948
msgid "Your blog sub-heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content."
msgstr "Tu sub-enabezado del blog. Se permite HTML. Nota: Escribe un espacio en blanco para ocultar el contenido por defecto."

#: functions/class-utils-settings-map.php:933
msgid "Your blog heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content."
msgstr "El encabezado de tu blog. Se permite HTML. Nota: Escribe un espacio en blanco para ocultar el contenido por defecto."

#: functions/czr/czr-resources.php:541
msgid "Rss"
msgstr "RSS"

#: functions/czr/czr-resources.php:540
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:149
msgid "Secondary Sidebar (on the right in a 3 columns layout)"
msgstr "Barra lateral secundaria (a la derecha en un diseño de 3 columnas)"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:148
msgid "Primary Sidebar (on the left in a 3 columns layout)"
msgstr "Barra Lateral Principal (a la izquierda en un diseño de 3 columnas)"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:133
msgid "Blog Page"
msgstr "Página de Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1015
msgid "If no specific category is selected, the featured posts block will display your latest post(s) from all categories."
msgstr "Si no se selecciona una categoría específica, el bloque de publicaciones destacadas mostrará tus últimas publicaciones de todas las categorías."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1011
msgid "Select a category to feature"
msgstr "Selecciona una categoría a destacar"

#: functions/widgets/alx-video.php:23
msgid "Display a responsive video with a YouTube or Vimeo link."
msgstr "Mostrar un video responsivo con una liga de YouTube o Vimeo."

#: functions/widgets/alx-video.php:21
msgid "Hueman Videos"
msgstr "Videos Hueman"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:23
msgid "List posts, comments, and/or tags with or without tabs."
msgstr "Listar publicaciones, comentarios y/o etiquetas con o sin pestañas."

#: functions/widgets/alx-tabs.php:21
msgid "Hueman Dynamic Tabs"
msgstr "Pestañas Dinámicas Hueman"

#: functions/widgets/alx-posts.php:23
msgid "Display posts from a category"
msgstr "Mostrar publicaciones de una categoría"

#: functions/widgets/alx-posts.php:21
msgid "Hueman Posts"
msgstr "Publicaciones Hueman"

#: functions/init-admin.php:278
msgid "Select a layout for this page."
msgstr "Selecciona un diseño para esta página."

#: functions/init-admin.php:222
msgid "Select a widget zone for the right sidebar."
msgstr "Selecciona una zona de widgets para la barra lateral derecha."

#: functions/init-admin.php:216 functions/init-admin.php:222
#: functions/init-admin.php:278
msgid "This will override any default settings of the customizer options panel."
msgstr "Esto anulará cualquier ajuste por defecto en el panel de opciones del personalizador."

#: functions/init-admin.php:216
msgid "Select a widget zone for the left sidebar."
msgstr "Selecciona una zona de widgets para la barra lateral izquierda."

#: functions/init-front.php:229
msgid "Add widgets to the zone :"
msgstr "Agrega widgets a la zona:"

#: functions/init-front.php:223
msgid "You can change or disable this setting by editing the options of the current post / page."
msgstr "Puedes cambiar o deshabilitar esta configuración editando las opciones de la publicación / página actual."

#: functions/init-front.php:222
msgid "in this post or page options."
msgstr "en estas opciones de publicación o página."

#: functions/init-front.php:220
msgid "You have already assigned the following widget zone here : "
msgstr "Ya asignaste la siguiente zona de widgets aquí:"

#: functions/init-front.php:192
msgid "You can add Widget Areas here from the customizer, in the <strong>Dynamic Sidebars and Widgets</strong> panel, or you can change the layout to remove this sidebar in <strong>Content &raquo; Layout Options for the main content</strong>."
msgstr "Puedes agregar áreas de widgets  aquí desde el personalizador, en el panel <strong>Barras Laterales y Widgets Dinámicos</strong>, o puedes cambiar el diseño para quitar esta barra lateral en <strong>Opciones de Contenido &raquo; Diseño para el contenido principal</strong>."

#: functions/init-front.php:191
msgid "No widget zones available in this sidebar."
msgstr "No hay zonas de widgets disponibles en esta barra lateral."

#: functions/init-admin.php:59
msgid "Need help with the Hueman theme ? Click here!"
msgstr "¿Necesitas ayuda con el tema Hueman? ¡Haz clic aquí!"

#: functions/init-admin.php:56
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:139
msgid "404 Error Pages"
msgstr "Páginas de Error 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1587
#: functions/init-sidebars-widgets.php:138
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:137
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:136
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:135
msgid "Single Posts"
msgstr "Publicaciones Individuales"

#: functions/init-front.php:1460 functions/init-sidebars-widgets.php:134
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:131
msgid "All contexts"
msgstr "Todos los contextos"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:64
msgid "Widgetized footer 4"
msgstr "Pie de página \"widgetizado\" 4"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:62
#: functions/init-sidebars-widgets.php:153
msgid "Footer 4"
msgstr "Pie de Página 4"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:55
msgid "Widgetized footer 3"
msgstr "Pie de página \"widgetizado\" 3"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:53
#: functions/init-sidebars-widgets.php:152
msgid "Footer 3"
msgstr "Pie de Página 3"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:46
msgid "Widgetized footer 2"
msgstr "Pie de Página con Widgets 2"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:44
#: functions/init-sidebars-widgets.php:151
msgid "Footer 2"
msgstr "Pie de Página 2"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:37
msgid "Widgetized footer 1"
msgstr "Pie de página \"widgetizado\" 1"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:35
#: functions/init-sidebars-widgets.php:150
msgid "Footer 1"
msgstr "Pie de Página 1"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:26
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:17
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: functions/init-core.php:84
msgid "Theme Options [OLD]"
msgstr "Opciones de Tema [ANTIGUO]"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1718
msgid "4 Columns"
msgstr "4 columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1714
msgid "3 Columns"
msgstr "3 columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1710
msgid "2 Columns"
msgstr "2 columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1684
msgid "Inherit Global Layout"
msgstr "Heredar Diseño Global"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1676
msgid "3 Columns - Content Right"
msgstr "3 columnas - Contenido a la derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1672
msgid "3 Columns - Content Left"
msgstr "3 columnas - Contenido a la izquierda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1668
msgid "3 Columns - Content Middle"
msgstr "3 columnas - Contenido en el medio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1664
msgid "2 Columns - Content Right"
msgstr "2 columnas - Contenido a la derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1660
msgid "2 Columns - Content Left"
msgstr "2 columnas - Contenido a la izquierda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1656
#: functions/class-utils-settings-map.php:1706
msgid "1 Column"
msgstr "1 columna"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1637
msgid "Choose one "
msgstr "Elige una"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1566
msgid "Footer Design : Logo, layout, ..."
msgstr "Diseño de pie de página: Logo, diseño..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1551
msgid "Thumbnails Settings"
msgstr "Ajustes de miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1545
msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Ajustes de publicaciones individuales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1534
msgid "Sidebars : Design and Mobile Settings"
msgstr "Barras laterales: Ajustes de Diseño y Móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1515
msgid "Header Advertisement Widget"
msgstr "Widget de anuncio en encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:729
#: functions/class-utils-settings-map.php:752
#: functions/class-utils-settings-map.php:783
#: functions/class-utils-settings-map.php:1219
msgid "Mobile devices"
msgstr "Dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1494
msgid "Social links"
msgstr "Ligas sociales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1489
msgid "General Design Options : Font, Colors, ..."
msgstr "Opciones generales de diseño: Fuentes, colores..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1484
msgid "Site Identity : Logo, Title, Tagline and Site Icon"
msgstr "Identidad del sitio: Logo, título, lema e icono de sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:673
#: functions/class-utils-settings-map.php:1264
msgid "in the menu panel"
msgstr "en el panel de menús"

#: functions/class-utils-settings-map.php:674
#: functions/class-utils-settings-map.php:1265
msgid "create/edit menus"
msgstr "crear/editar menús"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1402
msgid "Advanced settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes avanzados para el tema Hueman."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1400
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1394
msgid "Footer settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes para pie de página para el tema Hueman."

#: functions/init-after-setup-theme.php:98
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1380
msgid "Content settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes de contenido para el tema Hueman."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1372
msgid "Header settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes de encabezado para el tema Hueman."

#: functions/init-after-setup-theme.php:97
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1364
msgid "General settings for the Hueman theme : design, comments, mobile, ..."
msgstr "Ajustes generales para el tema Hueman: Diseño, comentarios, móvil..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1331
msgid "Footer credit text"
msgstr "Texto de créditos en pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1322
msgid "Replace the footer copyright text"
msgstr "Reemplazar el texto de copyright en pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1296
msgid "Upload your custom logo image"
msgstr "Subir tu imagen de logo personalizada"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1292
msgid "Recommended number of columns : 3"
msgstr "Número recomendado de columnas: 3"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1288
msgid "Select columns to enable footer widgets"
msgstr "Selecciona las columnas para habilitar widgets de pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1237
msgid "Control how the sidebar content is displayed on smartphone mobile devices (320px). Note : on smartphones the sidebars are displayed below the content."
msgstr "Controlar como el contenido de la barra lateral se muestra en dispositivos móviles (320px). Nota: en teléfonos inteligentes, las barras laterales se muestran debajo del contenido."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1235
msgid "Hide both sidebars"
msgstr "Ocultar ambas barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1234
msgid "Hide secondary sidebar"
msgstr "Ocultar la barra lateral secundaria"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1233
msgid "Hide primary sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1232
msgid "Display both sidebars"
msgstr "Mostrar ambas barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1227
msgid "Mobile Sidebar Content"
msgstr "Contenido de Barra Lateral para Móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1205
msgid "Display boxes at the top of the sidebars"
msgstr "Mostrar cuadros arriba de las barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1202
#: functions/init-plugins-compat.php:431
msgid "Sidebar Top Boxes"
msgstr "Cuadros Superiores en Barra Lateral"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1181
msgid "Display comment count on thumbnails"
msgstr "Mostrar el conteo de comentarios en miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1178
msgid "Thumbnail Comment Count"
msgstr "Conteo de Comentarios en Miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1173
msgid "Display featured image placeholders if no featured image is set"
msgstr "Mostrar marcadores de imagen destacada si no se estableció una"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1170
msgid "Thumbnail Placeholder"
msgstr "Marcador de miniatura"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1151
msgid "Display links to the next and previous article"
msgstr "Muestra vínculos a los artículos anterior y siguiente"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1149
msgid "Below content"
msgstr "Bajo el contenido"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1134
msgid "Display randomized related articles below the post"
msgstr "Muestra artículos relacionados al azar debajo de la publicación"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1132
msgid "Related by tags"
msgstr "Relacionado por etiquetas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1131
msgid "Related by categories"
msgstr "Relacionados por categorías"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1130
#: functions/class-utils-settings-map.php:1146
#: functions/class-utils-settings-map.php:1702
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1125
msgid "Single - Related Posts"
msgstr "Individuales - Publicaciones Relacionadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1118
msgid "Display post author description, if it exists"
msgstr "Mostrar la descripción del autor de la publicación, si existe"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1114
msgid "Single - Author Bio"
msgstr "Individuales - Biografía del Autor"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1093
msgid "If this box is checked, your featured posts will be displayed both in the featured slider and in the post list below. Usually not recommended because a given post might appear two times on the same page."
msgstr "Si esta casilla está marcada, tus publicaciones destacadas se mostrarán tanto en el deslizador destacado como en la lista de publicaciones abajo. Usualmente no se recomienda porque una publicación dada puede aparecer 2 veces en la misma página."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1090
msgid "Display the featured posts also in the list of posts"
msgstr "Mostrar las publicaciones destacadas también en la lista de publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1079
msgid "Speed of the automatic slideshow animation"
msgstr "Velocidad de animación automática de las diapositivas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1073
msgid "Featured Slideshow Speed"
msgstr "Velocidad de Diapositivas Destacadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1061
msgid "Enables the automatic animation of the featured posts carousel."
msgstr "Habilita la animación automática del carrusel de publicaciones destacadas."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1058
msgid "Animate your featured posts with a slideshow"
msgstr "Animar tus publicaciones destacadas con diapositivas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1033
msgid "Max number of featured posts to display. <br /><i>Set to 1 and it will show it without any slider script</i><br /><i>Set it to 0 to disable</i>"
msgstr "Número máximo de publicaciones destacadas a mostrar. <br /><i>Colócalo en 1 y se mostrará sin ningún script de slider</i><br /><i>Colócalo en 0 para deshabilitarlo</i>"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1027
msgid "Featured Post Count"
msgstr "Conteo de Publicaciones Destacadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1000
msgid "Check this box to display a selection of posts with a slideshow, on top of your blog."
msgstr "Marca esta casilla para mostrar una selección de publicaciones con diapositivas, en la parte superior de tu blog."

#: functions/class-utils-settings-map.php:997
msgid "Feature posts on top of your blog"
msgstr "Publicaciones destacadas en la parte superior de tu blog."

#: functions/class-utils-settings-map.php:995
msgid "Featured posts"
msgstr "Publicaciones destacadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:964
msgid "While the default blog design is a grid of posts, you can check this option and display one post per row, whith the thumbnail beside the text."
msgstr "Mientras el diseño por defecto del blog sea una cuadrícula de publicaciones, puedes marcar esta casilla y mostrar una publicación por fila, con la miniatura junto al texto."

#: functions/class-utils-settings-map.php:961
msgid "Display your blog posts as a standard list."
msgstr "Muestra tus publicaciones como una lista estándar."

#: functions/class-utils-settings-map.php:977
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Longitud del Extracto"

#: functions/class-utils-settings-map.php:945
msgid "Blog Sub-Heading"
msgstr "Sub encabezado de blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:943 functions/init-front.php:532
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:916
#: functions/class-utils-settings-map.php:930
msgid "Blog Heading"
msgstr "Encabezado del Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:917
msgid "Display a custom heading for your blog."
msgstr "Mostrar un encabezado personalizado para tu blog."

#: functions/class-utils-settings-map.php:902
msgid "[ <strong>is_page</strong> ] Default page layout - If a page has a set layout, it will override this."
msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Diseño de página por defecto - Si una página tiene un diseño definido, esto lo invalidará."

#: functions/class-utils-settings-map.php:898
msgid "Default Page"
msgstr "Página por Defecto"

#: functions/class-utils-settings-map.php:893
msgid "[ <strong>is_404</strong> ] Error 404 page layout"
msgstr "[ <strong>is_404</strong> ] Diseño de página de Error 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:889
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:884
msgid "[ <strong>is_search</strong> ] Search page layout"
msgstr "[ <strong>is_search</strong> ] Diseño de página de Búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:880
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:875
msgid "[ <strong>is_category</strong> ] Category archive layout"
msgstr "[ <strong>is_category</strong> ] Diseño de Archivo de Categorías"

#: functions/class-utils-settings-map.php:871
msgid "Archive - Category"
msgstr "Archivo - Categoría"

#: functions/class-utils-settings-map.php:866
msgid "[ <strong>is_archive</strong> ] Category, date, tag and author archive layout"
msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Diseño de archivo de categoría, fecha, etiqueta y autor"

#: functions/class-utils-settings-map.php:862
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:853
msgid "[ <strong>is_single</strong> ] Single post layout - If a post has a set layout, it will override this."
msgstr "[ <strong>is_single</strong> ] Diseño de publicación individual - Si una publicación tiene un diseño establecido, eso anulará esta opción."

#: functions/class-utils-settings-map.php:849
msgid "Single"
msgstr "una sola"

#: functions/class-utils-settings-map.php:840
msgid "[ <strong>is_home</strong> ] Posts homepage layout"
msgstr "[ <strong>is_home</strong> ] Diseño de página inicial de publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:836 functions/init-front.php:1412
#: functions/init-sidebars-widgets.php:132
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:831
msgid "Other layouts will override this option if they are set"
msgstr "Otros diseños anularán esta opción si están establecidos"

#: functions/class-utils-settings-map.php:827
msgid "Global Layout"
msgstr "Diseño Global"

#: functions/class-utils-settings-map.php:636
msgid "Header widget area, perfect to insert advertisements. Note : this feature is not available when a header image is being displayed."
msgstr "Área de widgets de encabezado, perfecta para insertar publicidad. Nota: esta característica no está disponible cuando se muestra una imagen de encabezado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:633
msgid "Display a widget in your header"
msgstr "Mostrar un widget en tu encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:608
msgid "Upload a header image (supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz). This will disable header title/logo, site description, header ads widget"
msgstr "Subir una imagen de encabezado (formatos soportados: jpg, png, gif, svg, svgz). Esto deshabilitará el logo/título de encabezado, desrcipción del sitio y el widget de anuncios de encabezado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1510
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:541
msgid "The description that appears next to your logo"
msgstr "La descripción que aparece junto a tu logo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:538
msgid "Display your site's description (tagline)"
msgstr "Muestra tu descripción del sitio (lema)"

#: functions/class-utils-settings-map.php:221
msgid "Header Logo Image Max-height"
msgstr "Altura Máxima de la Imagen de Logo de Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:214
#: functions/class-utils-settings-map.php:1307
#: functions/czr/class-czr-init.php:110
msgid "Upload your custom logo image. Supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz"
msgstr "Subir tu imagen de logo personalizada. Formatos soportados: jpg, png, gif, svg, svgz"

#: functions/czr/class-czr-init.php:99
msgid "Custom Header Logo"
msgstr "Logo de Encabezado Personalizado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:380
msgid "Create and organize your social links"
msgstr "Crear y organizar tus ligas sociales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:445
msgid "Hueman is a mobile friendly WordPress theme out of the box. This means that it will adapt and render nicely on any devices : desktops, laptops, tablets, smartphones. <br/>If you uncheck this box, this adaptive (or reponsive) behaviour will not be working anymore. In most of the cases, you won't need to disable this option, and it is not recommended."
msgstr "Hueman es un tema WordPress amigable con los dispositivos móviles desde inicio. Esto significa que se adapta y muestra de manera correcta en cualquier dispositivo: desktop, laptop, tablet y teléfono.z<br/>Si desmarcas esta casilla, este comportamiento responsivo no funcionará más. En la mayoría de los casos no necesitarás deshabilitar esta opción, y no se recomienda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:442
msgid "Enable the Mobile Friendly (or Responsive) layout"
msgstr "Habilitar el diseño amigable con móviles (responsivo)"

#: functions/class-utils-settings-map.php:410
msgid "Comments on pages"
msgstr "Comentarios en páginas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:407
msgid "Pages Comments"
msgstr "Comentarios de Páginas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:401
msgid "Comments on posts"
msgstr "Comentarios en publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:398
msgid "Posts Comments"
msgstr "Comentarios de Publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:319
msgid "Set the website background color"
msgstr "Establecer el color de fondo del sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:318
msgid "Body Background"
msgstr "Fondo de Cuerpo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:339
msgid "Give your thumbnails and layout images rounded corners"
msgstr "Da a tus miniaturas e imágenes de diseño esquinas redondeadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:333
msgid "Image Border Radius"
msgstr "Radio de Borde de Imagen"

#: functions/class-utils-settings-map.php:570
msgid "Header Menu Background"
msgstr "Fondo de Menú de Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:560
msgid "Header Background"
msgstr "Fondo de Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:550
msgid "Topbar Background"
msgstr "Fondo de la barra superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:307
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color Secundario"

#: functions/class-utils-settings-map.php:297
msgid "Primary Color"
msgstr "Color Primario"

#: functions/class-utils-settings-map.php:288
msgid "Change left and right sidebars padding"
msgstr "Cambiar el relleno de las barras izquierda y derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:286
msgid "20px padding for widgets"
msgstr "Relleno de 20px para widgets"

#: functions/class-utils-settings-map.php:285
msgid "30px padding for widgets"
msgstr "Relleno de 30px para widgets"

#: functions/class-utils-settings-map.php:281
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ancho de barra lateral"

#: functions/class-utils-settings-map.php:268
msgid "Max-width of the container. If you use 2 sidebars, your container should be at least 1200px.<br /><i>Note: For 720px content (default) use <strong>1380px</strong> for 2 sidebars and <strong>1120px</strong> for 1 sidebar. If you use a combination of both, try something inbetween.</i>"
msgstr "Ancho máximo del contenedor. Si usas dos barras laterales, tu contenedor debería ser al menos de 1200px.<br /><i>Nota: Para contenido de 720px (por defecto) usa <strong>1380px</strong> para dos barras laterales y <strong>1120px</strong> para 1 barra. Si usas una combinación de ambos, usa trata con un tamaño intermedio.</i>"

#: functions/class-utils-settings-map.php:262
msgid "Website Max-width"
msgstr "Ancho Máximo de Sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:244
msgid "Select a font for your website"
msgstr "Selecciona una fuente para tu sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:239
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: functions/class-utils-settings-map.php:276
msgid "Use a boxed layout"
msgstr "Use un diseño en \"caja\""

#: functions/class-utils-settings-map.php:273
msgid "Boxed Layout"
msgstr "Diseño en \"Caja\""

#: functions/class-utils-settings-map.php:165
msgid "FAVICON"
msgstr "FAVICON"

#: functions/class-utils-settings-map.php:164
msgid "Favicon Upload (supported formats : .ico, .png, .gif)"
msgstr "Subir Favicon (formatos soportados: ico, png, gif)"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:78
msgid "Check this option to open the link in a another tab of the browser."
msgstr "Marca esta opción para abrir la liga en otra pestaña del navegador."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:74
msgid "Link target"
msgstr "Destino del enlace"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:67
msgid "Set a unique color for your icon."
msgstr "Elige un color único para tu icono."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63
msgid "Icon color"
msgstr "Color del icono"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:59
msgid "This is the text displayed on mouse over."
msgstr "Este es el texto que se desplegará al pasar el mouse."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:18
#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:50
msgid "http://..."
msgstr "http://..."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:48
msgid "Social link"
msgstr "Liga social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:41
msgid "Social icon"
msgstr "Icono social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:35
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:120
msgid "Pick the context(s) where this widget area will be displayed."
msgstr "Elige el contexto donde esta área de widgets se mostrará."

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:19
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:109
msgid "Personalizing the name of the widget zone will help you identify it."
msgstr "Personalizar el nombre de la zona de widgets te ayudará a identificarla."

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:107
msgid "Enter a name"
msgstr "Ingresa un nombre"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:76
msgid "Pick the contexts where this widget area will be displayed."
msgstr "Elige los contextos donde esta área de widgets será mostrada."

#: functions/czr/czr-resources.php:539
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:75
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:119
msgid "Context(s)"
msgstr "Contexto(s)"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:23
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:69
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:113
msgid "Select the pre-defined location(s) in which you will embed this widget zone."
msgstr "Selecciona las ubicaciones predeterminadas en las que colocarás esta zona de widgets."

#: functions/czr/czr-resources.php:538
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:22
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:68
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:112
msgid "Location(s)"
msgstr "Ubicación(es)"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:58
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:101
msgid "unique id"
msgstr "id único"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:56
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:99
msgid "id"
msgstr "id"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:23
msgid "Are you sure you want to remove : <strong>{{ data.title }} ?</strong>"
msgstr "¿Estás seguro de eliminar: <strong>{{ data.title }}?</strong>"

#: functions/czr/controls/class-upload-control.php:68
#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:57
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:65
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:94
msgid "Background size"
msgstr "Tamaño del fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:87
msgid "Background position"
msgstr "Posición del fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:80
msgid "Background attachment"
msgstr "Anexo del fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:73
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: functions/czr/sections/class-widgets-section.php:36
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Pulsa retorno o intro para abrir esta sección"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:110
msgid "close"
msgstr "Cerrar"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:109
msgid "I already know what's new thanks !"
msgstr "Ya sé lo que es nuevo, ¡gracias!"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:101
msgid "Read the latest release notes"
msgstr "Lee las últimas notas de liberación"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:99
msgid "We'd like to introduce the new features we've been working on."
msgstr "Nos gustaría presentar las nuevas características en las que hemos trabajado."

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:88
msgid "Good, you've just upgraded to"
msgstr "Bien, has actualizado a"

#: functions/admin/class-admin-page.php:254
msgid "To copy the system infos, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para copiar la info del sistema, haz clic abajo y presiona Ctrl-C (PC) o Cmd-C (Mac)."

#: functions/admin/class-admin-page.php:253
msgid "Please include the following informations when posting support requests"
msgstr "Por favor incluye la siguiente información cuando solicites soporte"

#: functions/admin/class-admin-page.php:252
msgid "System Informations"
msgstr "Información del Sistema"

#: functions/admin/class-admin-page.php:171
msgid "support forum"
msgstr "foro de soporte"

#: functions/admin/class-admin-page.php:169
msgid "If you don't find an answer to your question in the documentation, don't panic :) ! The Hueman theme is used by a large number of webmasters constantly reporting bugs and potential issues. If you encounter a problem with the theme, chances are that it's already been reported and fixed in the"
msgstr "Si no encuentras la respuesta a tu pregunta en la documentación, ¡no te asustes :^)! El tema Hueman es usado por un gran número de webmasters que constantemente reportan errores y detalles potenciales. Si encuentras un problema con el tema, es posible que ya se haya reportado y corregido en"

#: functions/admin/class-admin-page.php:163
msgid "The best way to start is to read the %s."
msgstr "La mejor manera de comenzar es leer el %s."

#: functions/admin/class-admin-page.php:148
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al tablero"

#: functions/admin/class-admin-page.php:148
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Regresar al tablero &rarr; Home"

#: functions/admin/class-admin-page.php:132
msgid "You are using a child theme of Hueman %1$s : always check the %2$s after upgrading to see if a function or a template has been deprecated."
msgstr "Estás usando un tema hijo de Hueman %1$s: siempre verifica el %2$s después de actualizar para ver si una función o plantilla son obsoletos."

#: functions/admin/class-admin-page.php:118
msgid "demo website"
msgstr "sitio web de demo"

#: functions/admin/class-admin-page.php:117
msgid "getting started guide"
msgstr "guía de inicio"

#: functions/admin/class-admin-page.php:115
msgid "The best way to start with %s is to read the %s and visit the %s."
msgstr "La mejor manera de iniciar con %s es leer la %s y visitar %s."

#: functions/admin/class-admin-page.php:109
msgid "read the latest release notes"
msgstr "lee las últimas notas de liberación"

#: functions/admin/class-admin-page.php:108
msgid "For more informations about this new version of the theme, %s or check the changelog below"
msgstr "Para más información sobre esta nueva versión del tema, %s o lee la bitácora de cambios abajo"

#: functions/admin/class-admin-page.php:107
msgid "Hueman %s has more features, is safer and more stable than ever to help you designing an awesome webdesign."
msgstr "Hueman %s tiene más características, es más seguro y más estable que nunca para ayudarte a diseñar un sitio web extraordinario."

#: functions/admin/class-admin-page.php:106
msgid "Thank you for using the Hueman WordPress theme for your website."
msgstr "Gracias por usar el tema WordPress Hueman para tu sitio web."

#: functions/admin/class-admin-page.php:89
msgid "Welcome to"
msgstr "Bienvenido a"

#: functions/admin/class-admin-page.php:84
msgid "Need help with"
msgstr "Necesito ayuda con"

#: functions/admin/class-admin-page.php:55
msgid "About Hueman"
msgstr "Sobre Hueman"

#: functions/admin/class-admin-page.php:42
msgid "All your previous options have been kept and are available in the customizer options panel."
msgstr "Todas tus opciones previas se han mantenido y están disponibles en el panel de opciones del personalizador."

#: functions/admin/class-admin-page.php:39
msgid "customizer"
msgstr "personalizador"

#: functions/admin/class-admin-page.php:38
msgid "more informations here"
msgstr "más información aquí"

#: functions/admin/class-admin-page.php:37
msgid "<h2>As per the WordPress themes guidelines (%1$s), all the Hueman theme options have been moved to the %2$s.</h2>"
msgstr "<h2>Como parte de las guías de temas de WordPress (%1$s), todas las opciones del tema Hueman se han movido a %2$s.</h2>"

#: functions/czr/czr-resources.php:537
msgid "Your favicon is currently handled with an old method and will not be properly displayed on all devices. You might consider to re-upload your favicon with the new control below."
msgstr "Tu favicon se maneja con un método antiguo y no se mostrará en todos los dispositivos. Podrías considerar volver a subir tu favicon con el nuevo control debajo."

#: functions/czr/class-czr-init.php:516
msgid "Dynamic Sidebars and Widgets"
msgstr "Barras Laterales y Widgets Dinámicos"

#: functions/czr/class-czr-init.php:495
msgid "Create and manage widget zones"
msgstr "Crear y administrar zonas de widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:484
msgid "Create And Manage Widget Areas"
msgstr "Crear y Administrar Áreas de Widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:459 functions/czr/class-czr-init.php:488
msgid "You must save changes for the new areas to appear below. <br /><i>Warning: Make sure each area has a unique ID.</i>"
msgstr "Debes guardar tus cambios para que las nuevas áreas aparezcan abajo.<br /><i>Advertencia: Asegúrate que cada área tiene un ID único.</i>"

#: functions/czr/class-czr-init.php:455
msgid "Create And Order Widget Areas"
msgstr "Crear y Ordenar Áreas de Widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:399
msgid "SITE ICON"
msgstr "ICONO DE SITIO"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3716
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3152
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para activar en este momento."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3126
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron plugins a activar. No se tomó acción."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3020
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para actualizar en este momento."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3018
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para instalar en este momento."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2977
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron plugins para actualizar, No se tomó acción."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2975
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No hay plugins seleccionados para ser instalado. No se tomó acción."

#: parts/single-author-date.php:14
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2902
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Actualizar mensaje del autor del plugin:"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:90
msgid "version"
msgstr "versión"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2728
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2716
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2708
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2700
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2618
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para Activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para Activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2610
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para Instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para Instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2606
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2551
msgid "Update recommended"
msgstr "Se recomienda actualizar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Requires Update"
msgstr "Requiere Actualización"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2545
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización Requerida No Disponible"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2539
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2513
msgid "External Source"
msgstr "Fuente Externa"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1310
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3166
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "El paquete de plugin remoto consiste en más de un archivo, pero los archivos no están empacados en una carpeta."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor contacta al proveedor del plugin y pídele que empaquete su plugin de acuerdo a las reglas de WordPress."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "El paquete de plugin remoto no contiene una carpeta con el slug deseado y el renombramiento no funcionó."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:706
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización Requerida"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:705
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin necesita ser actualizado para ser compatible con tu tema."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:580
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor contacta al administrador de este sitio por ayuda."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:574
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin no activado. Una versión más alta de %s es necesaria para este tema. Por favor actualiza el plugin."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:572
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se tomó acción. El plugin %1$s ya estaba activo."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:557
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a actualizar plugin"
msgstr[1] "Comenzar a actualizar plugins"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:515
#: functions/init-admin.php:140
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo salió mal con la API del plugin"

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Child Menu"
msgstr "Menú Hijo"

#: tmpl/single-tmpl.php:36
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: tmpl/single-tmpl.php:20
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: parts/post-list-author-date.php:11 parts/single-author-date.php:7
msgid "by"
msgstr "por"

#: sidebar.php:13
msgid "Follow:"
msgstr "Seguir:"

#: sidebar-2.php:9
msgid "More"
msgstr "Más"

#: sidebar-2.php:3 sidebar.php:6
msgid "Expand Sidebar"
msgstr "Amplia la barra lateral"

#: searchform.php:3
msgid "To search type and hit enter"
msgstr "Para buscar escribe y presiona Enter"

#: tmpl/search-tmpl.php:4
msgid "Please try another search:"
msgstr "Por favor intenta otra búsqueda:"

#: tmpl/search-tmpl.php:2
msgid "For the term"
msgstr "Para el término"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1743
#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:235
msgid "No Sidebars"
msgstr "Sin Barras Laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1748
#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:230
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Elige Barra Lateral"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:11
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"

#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:441
msgid "Add Media"
msgstr "Añadir objeto"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:58
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63
msgid "default:"
msgstr "por defecto:"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:55
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: functions/czr/czr-resources.php:535
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:45
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:44
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:15
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:62
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:105
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1148
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1147
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"

#: functions/init-plugins-compat.php:445
msgid "Featured pages"
msgstr "Páginas destacadas"

#: functions/czr/czr-resources.php:536
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:457
msgid "Remove Media"
msgstr "Eliminar Medio"

#: functions/czr/czr-resources.php:558
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: functions/czr/controls/class-upload-control.php:67
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24
msgid "No"
msgstr "No"

#: functions/czr/czr-resources.php:608
msgid "and"
msgstr "y"

#: parts/related-posts.php:6
msgid "You may also like..."
msgstr "Podría también gustarte..."

#: parts/post-nav.php:4
msgid "Previous story"
msgstr "Historia anterior"

#: parts/post-nav.php:3
msgid "Next story"
msgstr "Siguiente historia"

#: functions/init-front.php:515
msgid "Yearly Archive:"
msgstr "Archivo Anual:"

#: functions/init-front.php:510
msgid "Monthly Archive:"
msgstr "Archivo Mensual:"

#: functions/init-front.php:505
msgid "Daily Archive:"
msgstr "Archivo Diario:"

#: functions/init-front.php:490
msgid "Tagged:"
msgstr "Etiquetado:"

#: functions/init-front.php:485
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: functions/init-front.php:471
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: functions/init-front.php:459
msgid "Page not found!"
msgstr "¡Pagina no encontrada!"

#: functions/init-front.php:458
msgid "Error 404."
msgstr "Error 404."

#: functions/init-front.php:447
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: functions/init-front.php:445
msgid "Search result"
msgstr "Resultado de búsqueda"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:227
msgid "says:"
msgstr "dice:"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:69
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:68
msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentarios recientes"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:67
msgid "Popular Posts"
msgstr "Publicaciones populares"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:66
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3738
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando complemento %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Se han completado todas las instalaciones"

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3735
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s se instaló con éxito."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3721
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Fallo la instalación de %1$s."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3719
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ocurrió un error mientras se instalaba %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3733
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación ha comenzado, Este proceso podría tardar en algunos servidores de hospedaje, ten paciencia por favor."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3730
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y activando el plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Se han terminado todas las instalaciones y activaciones."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3727
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3735
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3727
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3735
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3727
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s se instaló y activó con éxito."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3725
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "La instalación y activación ha comenzado. Este proceso puede tardar en algunos servidores de hospedaje, se paciente por favor."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3376
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Falló la activación del plugin"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2772
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2767
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2766
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2765
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2944
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2935
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2537
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado(s) pero sin activar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "Not Installed"
msgstr "Sin instalar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2494
#: functions/init-prevdem.php:161
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado(s)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2491
msgid "Required"
msgstr "Requerido(s)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2516
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Empacado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:568
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1015
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2751
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3798
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al escritorio"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:577
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar esta notificación."

#: functions/init-admin.php:153
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos los plugins se instalaron y activaron con éxito. %1$s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:570
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3170
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "El siguiente plugin fué activado con éxito:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:569
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3377
#: functions/init-admin.php:152
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado correctamente."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:567
#: functions/init-admin.php:151
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retornar al instalador de Plugins Requeridos"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:562
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Iniciar la activación del plugin"
msgstr[1] "Iniciar la activación de los plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:552
#: functions/init-admin.php:149
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Iniciar la instalación del plugin"
msgstr[1] "Iniciar la instalación de los plugins"

#: functions/init-admin.php:148
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Lo sentimos, no tienes los permisos para actualizar el plugin %s. Contacta al administrador del sitio para que te ayude a actualizarlo."
msgstr[1] "Lo sentimos, no tienes los permisos para actualizar los plugins %s. Contacta al administrador del sitio para que te ayude a actualizarlo."

#: functions/init-admin.php:147
msgid "The Hueman Addons plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with the Hueman theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "El plugin Hueman Addons necesita actualizarse a la última versión para asegurar la máxima compatibilidad con el tema Hueman: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins necesitan actualizarse a la última versión para asegurar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s."

#: functions/init-admin.php:146
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Lo sentimos, no tienes los permisos para activar el plugin %s. Contacta al administrador del sitio para que te ayude a activarlo."
msgstr[1] "Lo sentimos, no tienes los permisos para activar los plugins %s. Contacta al administrador del sitio para que te ayude a activarlos."

#: functions/init-admin.php:144
msgid "The Hueman Addons required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El plugin requerido Hueman Addons está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins requeridos están actualmente inactivos: %1$s."

#: functions/init-admin.php:143
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Lo lamentamos, pero no tienes los permisos para instalar el plugin %s. Contacta al administrador de este sitio para ayuda en la instalación del plugin."
msgstr[1] "Lo lamentamos, pero no tienes los permisos para instalar los plugins %s. Contacta al administrador de este sitio para ayuda en la instalación de los plugins."

#: functions/init-admin.php:141
msgid "The Hueman theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "El tema Hueman requiere el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:512
#: functions/init-admin.php:139
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:510
#: functions/init-admin.php:138
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar los Plugins"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:509
#: functions/init-admin.php:137
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar los Plugins requeridos"

#: footer.php:121
msgid "Theme by"
msgstr "Tema por"

#: footer.php:121
msgid "Powered by"
msgstr "Funciona con"

#: footer.php:115 functions/czr/czr-resources.php:44
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Todos los derechos reservados."

#: comments.php:11
msgid "Pingbacks"
msgstr "Pingbacks"

#: comments.php:10 functions/class-utils-settings-map.php:1556
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: comments.php:7
msgid "% Responses"
msgstr "% Respuestas"

#: comments.php:7
msgid "1 Response"
msgstr "1 Respuesta"

#: comments.php:7
msgid "No Responses"
msgstr "No hay respuestas"

#: tmpl/404-tmpl.php:6
msgid "The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please use the menus or the search box to find what you are looking for."
msgstr "La página que intentas alcanzar no existe o ha sido movida. Por favor usa los menús o el cuadro de búsqueda para encontrar lo que estás buscando."

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://presscustomizr.com"
msgstr "http://presscustomizr.com"

#. Author of the plugin/theme
msgid "nikeo"
msgstr "nikeo"

#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://presscustomizr.com/hueman/"
msgstr "http://presscustomizr.com/hueman/"