Your IP : 216.73.216.5


Current Path : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/
Upload File :
Current File : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/es_AR.po

# Translation of Themes - Hueman in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Hueman package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2017-08-24 17:59:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es_AR\n"
"Project-Id-Version: Themes - Hueman\n"

#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Hueman"
msgstr "Hueman"

#: functions/class-utils-settings-map.php:177
msgid "The site title is displayed when there is no logo uploaded"
msgstr "El título del sitio es visible cuando no hay un logo cargado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:454
msgid "This option is good if you want to display a perfect font-size for your headings on any mobile devices. Note : it might override the css rules previously set in your custom stylesheet."
msgstr "Esta opción es recomendable si desea desplegar un tamaño de fuente perfecta para encabezados en cualquier dispositivo móvil. Nota: puede superponer las reglas CSS establecidas previamente en la hoja de estilo."

#: functions/class-utils-settings-map.php:451
msgid "Make font sizes flexible. Enable this option to achieve scalable headlines that fill the width of a parent element."
msgstr "Hace el tamaño de las fuentes flexible. Habilite esta opción para encabezados escalables que abarcarán el ancho dl elemento superior."

#: functions/init-plugins-compat.php:422
msgid "Post/Page excerpt"
msgstr "Extracto de página / página"

#: functions/init-plugins-compat.php:421
msgid "Post/Page content"
msgstr "Contenido del mensaje / página"

#: parts/header-nav-mobile.php:72
msgid "No menu has been assigned for mobile devices yet. You can set it from the live customizer"
msgstr "Aún no se ha asignado ningún menú para dispositivos móviles. Puede configurarlo desde el personalizador en vivo"

#: functions/init-front.php:1751
msgid "a short guide here."
msgstr "una breve guía aquí."

#: functions/init-front.php:1749
msgid "To help you getting started with Hueman, we have published"
msgstr "Para ayudarle a comenzar con Hueman, hemos publicado"

#: functions/init-front.php:1746
msgid "Hueman Demo 2"
msgstr "Hueman Demo 2"

#: functions/init-front.php:1744
msgid "Hueman Demo 1"
msgstr "Hueman Demo 1"

#: functions/init-front.php:1742
msgid "If you need inspiration, you can visit our online demos"
msgstr "Si necesita inspiración, puede visitar nuestras demostraciones en línea"

#: functions/init-front.php:1739
msgid "to let you create the best possible websites."
msgstr "para permitirle crear los mejores sitios web posibles."

#: functions/init-front.php:1738
msgid "of customization options"
msgstr "de opciones de personalización"

#: functions/init-front.php:1736
msgid "The theme offers a wide range"
msgstr "El tema ofrece una amplia gama"

#: functions/init-front.php:1733
msgid "Welcome in the Hueman theme"
msgstr "Bienvenido al tema Hueman"

#: functions/init-after-setup-theme.php:98
msgid "Mobile. You can set a specific menu for mobile devices. If not set, the theme will use the menu assigned to the Topbar, or the Header."
msgstr "Móvil. Puede configurar un menú específico para dispositivos móviles. Si no se establece, el tema utilizará el menú asignado a la barra superior o al encabezado."

#: functions/init-after-setup-theme.php:97
msgid "Topbar"
msgstr "Barra superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1608
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1243
msgid "Decide if your sidebars should be sticky on tablets and smartphones devices."
msgstr "Decida si sus barras laterales deben ser pegajosas en tabletas y dispositivos de teléfonos inteligentes."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1157
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de Entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1141
msgid "Related posts"
msgstr "Artículos Relacionados"

#: functions/class-utils-settings-map.php:758
msgid "If the selected menu location has no menu assigned, the theme will try to assign another menu in this order : topbar, mobile, header."
msgstr "Si la ubicación del menú seleccionada no tiene ningún menú asignado, el tema intentará asignar otro menú en este orden: barra superior, móvil, encabezado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:753
msgid "Specific Mobile Menu"
msgstr "Menú móvil específico"

#: functions/class-utils-settings-map.php:636
msgid "Set your logo, title and tagline"
msgstr "Establezca su logotipo, título y lema"

#: functions/class-utils-settings-map.php:630
msgid "Display your logo or site title, and tagline on top of the header image"
msgstr "Mostrar el logotipo o el título del sitio, y el tagline en la parte superior de la imagen del encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:607
msgid "Apply a semi-transparent filter to the topbar and mobile menu on scroll"
msgstr "Aplique un filtro semitransparente a la barra superior y al menú móvil en desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:467
msgid "Include images in search results"
msgstr "Incluir imágenes en los resultados de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:222
msgid "(in pixels)"
msgstr "(en píxeles)"

#: functions/class-utils-settings-map.php:203
msgid "Logo for mobiles"
msgstr "Logo para móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:202
msgid "Use a specific logo for mobile devices"
msgstr "Utilizar un logotipo específico para dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:174
msgid "Display the site title in the header"
msgstr "Mostrar el título del sitio en el encabezado"

#: functions/czr/czr-resources.php:629
msgid "can be customized with a specific set of options."
msgstr "puede personalizarse con un conjunto específico de opciones."

#: functions/czr/czr-resources.php:627 functions/czr/czr-resources.php:630
msgid "The options not customized at this level will inherit their value from"
msgstr "Las opciones no personalizadas a este nivel heredarán su valor de"

#: functions/czr/czr-resources.php:626
msgid "The current customizations will be applied to"
msgstr "Las personalizaciones actuales se aplicarán a"

#: functions/czr/czr-resources.php:625 functions/czr/czr-resources.php:628
msgid "can be customized more specifically at the following level"
msgstr "puede personalizarse más específicamente en el siguiente nivel"

#: functions/czr/czr-resources.php:624
msgid "The current context"
msgstr "El contexto actual"

#: functions/czr/czr-resources.php:623
msgid "The customizations made site wide are inherited by all other levels of customization."
msgstr "Las personalizaciones realizadas en el sitio son heredadas por todos los demás niveles de personalización."

#: functions/czr/czr-resources.php:620
msgid "to understand how to fix the problem."
msgstr "para entender cómo solucionar el problema."

#: functions/czr/czr-resources.php:619
msgid "this documentation page"
msgstr "esta página de documentación"

#: functions/czr/czr-resources.php:618
msgid "Please refer to"
msgstr "Por favor consulte"

#: functions/czr/czr-resources.php:597
msgid "Default sitewide value."
msgstr "Valor por defecto del sitio."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1636
msgid "Go Pro"
msgstr "Comprar Pro"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1546
msgid "Header Menus : mobile settings, scroll behaviour, search button"
msgstr "Menús de encabezado: configuración móvil, comportamiento de desplazamiento, botón de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1158
msgid "Post navigation in single posts"
msgstr "Publicar navegación en publicaciones individuales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:736
msgid "Display a search field in the header menu"
msgstr "Mostrar un campo de búsqueda en el menú del encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:735
msgid "Display a search field in the top menu"
msgstr "Mostrar un campo de búsqueda en el menú superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:734
msgid "No search field"
msgstr "No hay campo de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:730
#: functions/class-utils-settings-map.php:800
msgid "display a search field"
msgstr "mostrar un campo de búsqueda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:719
#: functions/class-utils-settings-map.php:775
msgid "Always visible"
msgstr "Siempre visible"

#: functions/class-utils-settings-map.php:718
#: functions/class-utils-settings-map.php:774
msgid "Reveal on scroll up"
msgstr "Revelar en desplazamiento hacia arriba"

#: functions/class-utils-settings-map.php:717
#: functions/class-utils-settings-map.php:773
msgid "Not visible when scrolling the page"
msgstr "No visible al desplazarse por la página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:713
#: functions/class-utils-settings-map.php:769
msgid "top menu visibility on scroll"
msgstr "visibilidad del menú superior en desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:712
#: functions/class-utils-settings-map.php:746
msgid "Menus settings for"
msgstr "Configuración de menús para"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:103
#: functions/class-utils-settings-map.php:1635
msgid "Upgrade to Hueman Pro"
msgstr "Actualizar a Hueman Pro"

#: functions/admin/class-admin-page.php:100
msgid "knowledge base"
msgstr "ayuda"

#: functions/init-plugins-compat.php:417
msgid "Slider button"
msgstr "Botón deslizante"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1531
msgid "Header Design : colors and others"
msgstr "Diseño de encabezado: colores y otros"

#: functions/class-utils-settings-map.php:757
msgid "When your visitors are using a smartphone or a tablet, the header becomes a thin bar on top, where the menu is revealed when clicking on the hamburger button. This option let you choose which menu will be displayed."
msgstr "Cuando sus visitantes están usando un smartphone o una tableta, el encabezado se convierte en una barra delgada en la parte superior, donde el menú se revela al hacer clic en el botón de hamburguesa. Esta opción le permite elegir el menú que se mostrará."

#: functions/class-utils-settings-map.php:669
msgid "This will display your widget zone on devices with a width smaller than 720 pixels : tablets, smartphones."
msgstr "Esto mostrará su zona de widget en dispositivos con un ancho inferior a 720 píxeles: tablets, smartphones."

#: functions/class-utils-settings-map.php:666
msgid "Display the header widget zone on mobile devices"
msgstr "Mostrar la zona del widget de encabezado en dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:661
msgid "This will display your widget zone on devices with a width greater than 720 pixels : laptops and desktops."
msgstr "Esto mostrará su zona de widget en dispositivos con un ancho superior a 720 píxeles: computadoras portátiles y escritorios."

#: functions/class-utils-settings-map.php:658
msgid "Display the header widget zone on desktop devices"
msgstr "Mostrar la zona del widget de encabezado en los dispositivos de escritorio"

#: parts/header-nav-topbar.php:23
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menú Recortar"

#: parts/header-nav-topbar.php:22
msgid "Expand menu"
msgstr "Expand Menu"

#: functions/init-front.php:387 functions/init-front.php:393
msgid "Home page"
msgstr "Página de Inicio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1555
msgid "Column layout for the main content"
msgstr "Column layout para el contenido principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1235
msgid "Glues your website's sidebars on top of the page, making them permanently visible when scrolling up and down. Useful when a sidebar is too tall or too short compared to the rest of the content."
msgstr "Pega las barras laterales de su sitio web en la parte superior de la página, haciéndolas permanentemente visibles al desplazarse hacia arriba y hacia abajo. Útil cuando una barra lateral es demasiado alta o demasiado corta en comparación con el resto del contenido."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1232
#: functions/class-utils-settings-map.php:1240
msgid "make sidebars sticky on scroll"
msgstr "hacer barras laterales pegajosas en el desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:222
#: functions/class-utils-settings-map.php:712
#: functions/class-utils-settings-map.php:713
#: functions/class-utils-settings-map.php:730
#: functions/class-utils-settings-map.php:1232
msgid "Desktop devices"
msgstr "Dispositivos de escritorio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:839
msgid "Columns layout for"
msgstr "Columnas de diseño para"

#: functions/class-utils-settings-map.php:790
msgid "Simple"
msgstr "Sencillo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:789
msgid "Animated"
msgstr "Animado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:785
msgid "Style of the mobile menu button"
msgstr "Estilo del botón del menú móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:754
msgid "Topbar and header menus, logo centered"
msgstr "Menús de la barra superior y de la cabecera, centrados en el logotipo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:752
msgid "Topbar Menu"
msgstr "Barra de menú superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:747
msgid "Select the menu(s) to use for mobile devices"
msgstr "Seleccione el (los) menú (s) a utilizar para dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:597
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Fondo del Menú Móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:700
msgid "Topbar menu"
msgstr "Barra de menú superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:695
msgid "The Hueman theme supports up to two menu locations in your header."
msgstr "El tema de Hueman admite hasta dos ubicaciones de menú en el encabezado."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:26
msgid "Size in px"
msgstr "Tamaño en px"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58
msgid "default"
msgstr "defecto"

#: functions/czr/czr-resources.php:617
msgid "There was a problem when trying to load the customizer."
msgstr "Se ha producido un problema al intentar cargar el personalizador."

#: functions/czr/czr-resources.php:614
msgid "overridden by"
msgstr "anulado por"

#: functions/czr/czr-resources.php:613
msgid "inherits from"
msgstr "hereda de"

#: functions/czr/czr-resources.php:612
msgid "In this context :"
msgstr "En este contexto :"

#: functions/czr/czr-resources.php:611
msgid "Switch to scope"
msgstr "Cambiar a alcance"

#: functions/czr/czr-resources.php:609
msgid "Widgets are created sitewide."
msgstr "Los widgets se crean en todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:608
msgid "Menus are created sitewide."
msgstr "Los menús se crean en todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:604
msgid "is customized in"
msgstr "se personaliza en"

#: functions/czr/czr-resources.php:603
msgid "is set in"
msgstr "está preparado"

#: functions/czr/czr-resources.php:602
msgid "The value that will be applied to"
msgstr "El valor que se aplicará a"

#: functions/czr/czr-resources.php:601
msgid "The value currently applied to"
msgstr "El valor actualmente aplicado a"

#: functions/czr/czr-resources.php:599
msgid "Currently inherited from"
msgstr "Actualmente heredado de"

#: functions/czr/czr-resources.php:598 functions/czr/czr-resources.php:600
msgid "You can customize this specifically for"
msgstr "Puede personalizar esto específicamente para"

#: functions/czr/czr-resources.php:596
msgid "Default website value applied sitewide."
msgstr "Valor predeterminado del sitio web aplicado en todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:595
msgid "Customized and applied to"
msgstr "Personalizada y aplicada a"

#: functions/czr/czr-resources.php:594
msgid "Customized and applied sitewide."
msgstr "Personalizado y aplicado en todo el sitio."

#: functions/czr/czr-resources.php:593
msgid "once published."
msgstr "una vez publicado."

#: functions/czr/czr-resources.php:592
msgid "Customized. Will be applied to"
msgstr "Personalizado. Se aplicará a"

#: functions/czr/czr-resources.php:591
msgid "Customized. Will be applied sitewide once published."
msgstr "Personalizado. Se aplicará en todo el sitio una vez publicado."

#: functions/czr/czr-resources.php:590
msgid "This option is always customized sitewide and cannot be reset."
msgstr "Esta opción siempre se personaliza en todo el sitio y no se puede restablecer."

#: functions/czr/czr-resources.php:589
msgid "Display informations about the scope of this option."
msgstr "Mostrar información sobre el alcance de esta opción."

#: functions/czr/czr-resources.php:586
msgid "The option has been reset"
msgstr "La opción se ha restablecido"

#: functions/czr/czr-resources.php:585
msgid "Please confirm that you want to reset this option in"
msgstr "Confirme que desea restablecer esta opción en"

#: functions/czr/czr-resources.php:584
msgid "Please confirm that you want to reset this option"
msgstr "Confirme que desea restablecer esta opción"

#: functions/czr/czr-resources.php:583
msgid "This WordPress setting can not be reset sitewide"
msgstr "Esta configuración de WordPress no se puede restablecer en todo el sitio"

#: functions/czr/czr-resources.php:582
msgid "Your customizations have been reset"
msgstr "Sus personalizaciones se han restablecido"

#: functions/czr/czr-resources.php:581
msgid "sitewide"
msgstr "en todo el sitio"

#: functions/czr/czr-resources.php:580
msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option in"
msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales de esta opción en"

#: functions/czr/czr-resources.php:579
msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option"
msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales de esta opción"

#: functions/czr/czr-resources.php:577
msgid "Not customized yet, nothing to reset"
msgstr "No se ha personalizado todavía, no hay nada que restablecer"

#: functions/czr/czr-resources.php:576 functions/czr/czr-resources.php:578
msgid "Reset your customized ( but not yet published ) value"
msgstr "Restablecer el valor personalizado (pero no publicado)"

#: functions/czr/czr-resources.php:575
msgid "Reset your customized ( and published ) value"
msgstr "Restablecer su valor personalizado (y publicado)"

#: functions/czr/czr-resources.php:572
msgid "Your published customizations have been reset for"
msgstr "Se han restablecido las personalizaciones publicadas para"

#: functions/czr/czr-resources.php:571
msgid "Please confirm that you want to reset your published customizations for"
msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones publicadas para"

#: functions/czr/czr-resources.php:570
msgid "Please confirm that you want to reset your sitewide published customizations. Note : this will not reset the customizations made in other option scopes"
msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones publicadas en todo el sitio. Nota: esto no restablecerá las personalizaciones realizadas en otros ámbitos de opciones"

#: functions/czr/czr-resources.php:569
msgid "Your customizations have been reset for"
msgstr "Se han restablecido las personalizaciones para"

#: functions/czr/czr-resources.php:568
msgid "Please confirm that you want to reset your current ( not published ) customizations for"
msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales (no publicadas) para"

#: functions/czr/czr-resources.php:567
msgid "Reset your website published options for"
msgstr "Restablezca las opciones publicadas de su sitio web para"

#: functions/czr/czr-resources.php:566
msgid "Reset the theme options published sitewide"
msgstr "Restablecer las opciones de tema publicadas en todo el sitio"

#: functions/czr/czr-resources.php:565
msgid "Reset the current customizations for"
msgstr "Restablecer las personalizaciones actuales para"

#: functions/czr/czr-resources.php:561
msgid "Options for"
msgstr "Las distintas opciones para el"

#: functions/class-utils-settings-map.php:257
msgid "This option sets the default font size applied to any text element of your website, when no font size is already applied."
msgstr "Esta opción establece el tamaño de fuente predeterminado aplicado a cualquier elemento de texto de su sitio web, cuando ya no se aplica ningún tamaño de fuente."

#: functions/class-utils-settings-map.php:250
msgid "Set your website default font size in pixels."
msgstr "Establezca el tamaño de fuente predeterminado de su sitio web en píxeles."

#: functions/class-utils-settings-map.php:193
msgid "Set your logo below or"
msgstr "Establezca su logotipo debajo o"

#: footer.php:145 parts/header-nav-mobile.php:74 sidebar.php:20
msgid "Customize now"
msgstr "Personalizar ahora"

#: footer.php:143 functions/init-front.php:264 sidebar.php:18
msgid "You can set your social links here from the live customizer"
msgstr "Usted puede fijar sus acoplamientos sociales aquí del personalizador vivo"

#: functions/czr/panels/class-panels.php:63
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Presionar la tecla Intro para abrir este panel"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1422
msgid "Performances, SEO, CSS, Scroll"
msgstr "Actuaciones, SEO, CSS, Scroll"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1414
msgid "Logo, Layout, Menu"
msgstr "Logo, Diseño, Menú"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1413
msgid "Footer Design"
msgstr "Diseño de pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1400
msgid "Layout, Sidebars, Blog Posts, Thumbnails"
msgstr "Layout, Sidebars, Publicaciones de blog, Miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1399
msgid "Main Body Design"
msgstr "Diseño del cuerpo principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1392
msgid "Header Image, Menu, Widget"
msgstr "Imagen de encabezado, Menú, Widget"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1391
msgid "Header Design"
msgstr "Diseño de encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1384
msgid "Title, Logo, Fonts, Colors, Background, Socials, Links"
msgstr "Título, Logotipo, Fuentes, Colores, Fondo, Socials, Enlaces"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1383
msgid "Web Page Design"
msgstr "Diseño de páginas web"

#: functions/czr/czr-resources.php:286
msgid "Header Panel"
msgstr "Panel de encabezado"

#: functions/czr/czr-resources.php:283
msgid "The menu currently displayed in your header is a default page menu, you can disable it in the %s."
msgstr "El menú que se muestra actualmente en su encabezado es un menú de página predeterminado, puede desactivarlo en el %s ."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1565
msgid "Post Lists Design and Content : Blog, Archives, Search Results"
msgstr "Post Lists Diseño y contenido: Blog, Archivos, Resultados de la búsqueda"

#: functions/admin/class-admin-page.php:148
#: functions/admin/class-admin-page.php:273
msgid "Changelog"
msgstr "Historial de cambios"

#: functions/init-prevdem.php:200
msgid "HIGHLIGHTS"
msgstr "DESTACADOS"

#: functions/init-prevdem.php:182
msgid "RECENT COMMENTS"
msgstr "Comentarios recientes"

#: functions/init-prevdem.php:169
msgid "RECENT POSTS"
msgstr "Entradas recientes"

#: functions/init-prevdem.php:154
msgid "Discover"
msgstr "Descubrir"

#: functions/czr/czr-resources.php:280
msgid "blog design panel"
msgstr "panel de diseño de blogs"

#: functions/czr/czr-resources.php:277
msgid "Jump to the %s."
msgstr "Saltar al %s ."

#: functions/czr/class-czr-init.php:294
msgid "A static page"
msgstr "Una página estática"

#: functions/czr/class-czr-init.php:293
msgid "Your latest posts"
msgstr "Sus últimas entradas"

#: functions/czr/class-czr-init.php:292
msgid "Don't show any posts or page"
msgstr "No mostrar ninguna publicación o página"

#: functions/czr/class-czr-init.php:283
msgid "Front Page Content"
msgstr "Contenido de la página principal"

#: functions/class-utils-settings-map.php:751
msgid "Header Menu"
msgstr "Menú de cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:680
#: functions/class-utils-settings-map.php:1275
msgid "You can create menus and set their locations %s."
msgstr "Puede crear menús y establecer sus ubicaciones %s ."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1001
msgid "custom excerpt"
msgstr "extracto personalizado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1000
msgid "The WordPress Excerpt is the summary or description of a post. By default, it will be the first words of a post, but you can write a %s if you want. You can set the number of words you want to display with this option."
msgstr "El Extracto de WordPress es el resumen o descripción de una publicación. De forma predeterminada, serán las primeras palabras de una publicación, pero puede escribir un %s si lo desea. Puede establecer el número de palabras que desea mostrar con esta opción."

#: functions/class-utils-settings-map.php:992
msgid "Post Summary"
msgstr "Resumen de entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:977
msgid "Post List Design"
msgstr "Diseño de lista de entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:700
#: functions/class-utils-settings-map.php:1301
msgid "Use a default page menu if no menu has been assigned."
msgstr "Utilice un menú de página predeterminado si no se ha asignado ningún menú."

#: functions/class-utils-settings-map.php:622
msgid "Use a header banner image"
msgstr "Utilizar una imagen de banner de encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:187
msgid "Display a logo in the header"
msgstr "Mostrar un logotipo en el encabezado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2942
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2833
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2827
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"

#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2822
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2772
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."

#. translators: 1: install status, 2: update status
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2561
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#. translators: %s: version number
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2201
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:579
msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o activar."

#. translators: %s: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:514
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando Plugin: %s"

#. translators: 1: dashboard link.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:576
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito.%1$s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1343
msgid "Hueman Addons"
msgstr "Hueman Addons"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1333
msgid "The plugin has been designed specifically for the Hueman WordPress theme. Lightweight and safe."
msgstr "El complemento ha sido diseñado específicamente para el tema de Hueman WordPress. Ligero y seguro."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1331
msgid "useful shortcodes"
msgstr "atajos útiles"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1330
msgid "social share bar"
msgstr "barra de compartir en redes sociales"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:578
msgid "Remind me later"
msgstr "Recuérdame más tarde"

#: functions/init-admin.php:150
msgid "Activate Hueman Addons"
msgid_plural "Activate installed plugins"
msgstr[0] "Activar complementos de Hueman"
msgstr[1] "Activar complementos de Hueman"

#: functions/init-admin.php:145
msgid "The Hueman Addons plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El complemento Huons Addons no está activo: %1$s ."
msgstr[1] "El complemento Huons Addons no está activo: %1$s ."

#: functions/init-admin.php:142
msgid "The Hueman theme recommends the Hueman Addons: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "El tema Hueman recomienda los complementos Hueman: %1$s ."
msgstr[1] "El tema Hueman recomienda los complementos Hueman: %1$s ."

#: functions/init-plugins-compat.php:432
msgid "Footer Social Links"
msgstr "Enlaces sociales de pie de página"

#: functions/init-plugins-compat.php:430
msgid "Comments metas"
msgstr "Comentarios metas"

#: functions/init-plugins-compat.php:429
msgid "Single post tags"
msgstr "Etiquetas de publicación individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:428
msgid "Post list category meta"
msgstr "Categoría de la publicación meta meta"

#: functions/init-plugins-compat.php:427
msgid "Post list post metas"
msgstr "Post list post metas"

#: functions/init-plugins-compat.php:426
msgid "Archive Type Title"
msgstr "Tipo de Archivo Título"

#: functions/init-plugins-compat.php:425
msgid "Single Post tags"
msgstr "Etiquetas de publicación individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:424
msgid "Single Post Categories meta"
msgstr "Categorías de monedas individuales meta"

#: functions/init-plugins-compat.php:423
msgid "Lists in post/pages"
msgstr "Listas en post / páginas"

#: functions/init-plugins-compat.php:420
msgid "Single Page titles"
msgstr "Títulos de página única"

#: functions/init-plugins-compat.php:419
msgid "Single Post titles"
msgstr "Títulos de publicaciones individuales"

#: functions/init-plugins-compat.php:414
msgid "Top-Menu items"
msgstr "Elementos del menú superior"

#: functions/init-plugins-compat.php:416
msgid "Slider subtitle"
msgstr "Subtítulo carrusel"

#: functions/init-plugins-compat.php:415
msgid "Slider title"
msgstr "Título del carrusel"

#: functions/class-utils.php:213
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1603
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "Desplazamiento suave"

#: functions/class-utils-settings-map.php:501
msgid "Check this option to delay the loading of non visible images. Images below the viewport will be loaded dynamically on scroll. This can really boost speed performances by reducing the weight of long pages that include many images."
msgstr "Marque esta opción para retrasar la carga de imágenes no visibles. Las imágenes debajo de la ventana de visualización se cargarán dinámicamente en desplazamiento. Esto realmente puede aumentar las prestaciones de velocidad al reducir el peso de las páginas largas que incluyen muchas imágenes."

#: functions/class-utils-settings-map.php:498
msgid "Load images on scroll"
msgstr "Cargar imágenes en desplazamiento"

#: functions/class-utils-settings-map.php:428
msgid "This option enables a smoother page scroll."
msgstr "Esta opción permite una desplazamiento más suave de la página."

#: functions/class-utils-settings-map.php:425
msgid "Enable Smooth Scrolling"
msgstr "Habilitar el desplazamiento suave"

#: functions/class-utils-settings-map.php:355
msgid "Open external links in a new tab"
msgstr "Abrir enlaces externos en una nueva pestaña"

#: functions/class-utils-settings-map.php:348
#: functions/class-utils-settings-map.php:358
msgid "This will be applied to the links included in post or page content only."
msgstr "Esto se aplicará únicamente a los enlaces incluidos en el contenido de la publicación o de la página."

#: functions/class-utils-settings-map.php:345
msgid "Display an icon next to external links"
msgstr "Mostrar un icono junto a enlaces externos"

#: functions/class-utils-settings-map.php:192
#: functions/class-utils-settings-map.php:635
#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:102
msgid "here"
msgstr "aquí"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:101
msgid "Learn more"
msgstr "Aprende más"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:99
msgid "The background-size CSS property specifies the size of the background images. The size of the image can be fully constrained or only partially in order to preserve its intrinsic ratio."
msgstr "La propiedad CSS de tamaño de fondo especifica el tamaño de las imágenes de fondo. El tamaño de la imagen puede estar completamente restringido o sólo parcialmente para preservar su relación intrínseca."

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:60
msgid "Hex Value"
msgstr "Valor Hex"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:34
msgid "Right Bottom"
msgstr "Derecha inferior"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:33
msgid "Right Center"
msgstr "Centro derecho"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:32
msgid "Right Top"
msgstr "Justo arriba"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:31
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centro inferior"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:30
msgid "Center Center"
msgstr "Centro del centro"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:29
msgid "Center Top"
msgstr "Centrar Arriba"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:28
msgid "Left Bottom"
msgstr "Izquierda inferior"

#: functions/czr/czr-resources.php:551
msgid "Select position property"
msgstr "Seleccionar propiedad de posición"

#: functions/czr/czr-resources.php:550
msgid "Select attachment property"
msgstr "Seleccionar propiedad de archivo adjunto"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:12
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Repetir horizontalmente"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:26
msgid "Left Top"
msgstr "Arriba a la Izquierda"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:61
msgid "Choose Image"
msgstr "Selecciona una imagen"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:11
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir Todo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:10
msgid "No Repeat"
msgstr "No Repetir"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:55
#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:60
msgid "Select Image"
msgstr "Seleccionar imagen"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:20
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:19
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:14
#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:21
msgid "Inherit"
msgstr "Heredado"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:13
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Repetir verticalmente"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:27
msgid "Left Center"
msgstr "Centro izquierdo"

#: functions/czr/czr-resources.php:549
msgid "Select repeat property"
msgstr "Seleccionar propiedad de repetición"

#: functions/czr/czr-resources.php:553
msgid "Widget Zone"
msgstr "Zona Widget"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:59
msgid "No image selected"
msgstr "No hay ninguna imagen seleccionada"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:56
msgid "Change Image"
msgstr "Cambiar Imagen"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:81
msgid "The Footer Widget Zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner."
msgstr "La Zona de Widget de Pie de Página se encuentra delante de los demás widgets de pie de página y toma el 100% del ancho. Muy apropiado para mostrar un mapa de Google o un banner publicitario."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:79
#: functions/init-sidebars-widgets.php:155
msgid "Footer Full Width"
msgstr "Ancho completo del pie de página"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:72
msgid "The Header Widget Zone is located next to your logo or site title."
msgstr "La zona de widget de encabezado se encuentra junto a su logotipo o título del sitio."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:70
#: functions/init-sidebars-widgets.php:154
msgid "Header (next to logo / title)"
msgstr "Encabezado (junto al logotipo / título)"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:17
msgid "Give it a name"
msgstr "Asignar un nombre"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:57
msgid "Enter a title"
msgstr "Nombrar"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:52
msgid "Enter the full url of your social profile (must be a valid url)."
msgstr "Ingrese la url completa de su perfil social (debe ser una url válida)."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:20
msgid "Enter the full url of your social profile (must be valid url)."
msgstr "Ingrese la URL completa de su perfil social (debe ser url válida)."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:16
msgid "Social link url"
msgstr "URL de enlace social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:10
msgid "Select an icon"
msgstr "Select an icon"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16
msgid "Add it"
msgstr "Añadir"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: functions/czr/czr-resources.php:559
msgid "Learn more about this in the documentation"
msgstr "Obtenga más información sobre esto en la documentación"

#: functions/czr/czr-resources.php:557
msgid "A selected location is not available with the current settings."
msgstr "Una ubicación seleccionada no está disponible con los ajustes actuales."

#: functions/czr/czr-resources.php:556
msgid "Unavailable location. Some settings must be changed."
msgstr "Ubicación no disponible. Algunos ajustes deben ser cambiados."

#: functions/czr/czr-resources.php:555
msgid "Inactive in current context/location"
msgstr "Inactivo en el contexto actual / ubicación"

#: functions/czr/czr-resources.php:554
msgid "New Widget Zone created ! Scroll down to edit it."
msgstr "¡Se creó una nueva zona de widget! Desplácese hacia abajo para editarlo."

#: functions/czr/czr-resources.php:547
msgid "New Social Link created ! Scroll down to edit it."
msgstr "Nuevo enlace social creado! Desplácese hacia abajo para editarlo."

#: functions/czr/czr-resources.php:546
msgid "Done !"
msgstr "¡Hecho!"

#: functions/czr/czr-resources.php:545
msgid "Follow us on"
msgstr "Siguenos en"

#: functions/czr/czr-resources.php:544
msgid "Select a social icon"
msgstr "Seleccionar un icono social"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1296
msgid "This zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner."
msgstr "Esta zona se encuentra antes de los otros widgets de pie de página y toma el 100% del ancho. Muy apropiado para mostrar un mapa de Google o un banner publicitario."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1293
msgid "Display a full width widget area in your footer"
msgstr "Mostrar un área de widget de ancho completo en el pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1064
msgid "By default, your featured posts display the first words of their content ( the \"excerpt\"). Check this box to display the full content."
msgstr "De forma predeterminada, las publicaciones destacadas muestran las primeras palabras de su contenido (el \\ \"extracto \"). Marque esta casilla para mostrar el contenido completo."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1061
msgid "Display the full post content"
msgstr "Mostrar el contenido completo de la publicación"

#: parts/single-author-date.php:13
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: functions/init-admin.php:206
msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The secondary sidebar is placed on the right in a 3 columns layout."
msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier configuración predeterminada del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral secundaria se coloca a la derecha en un diseño de 3 columnas."

#: functions/init-admin.php:206
msgid "Select a widget zone for the secondary sidebar."
msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral secundaria."

#: functions/init-admin.php:200
msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The primary sidebar is placed on the left in a 3 columns layout. It can be on the right in a 2 columns layout, when the content is on the left."
msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier configuración predeterminada del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral principal se coloca a la izquierda en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha en un diseño de 2 columnas, cuando el contenido está a la izquierda."

#: functions/init-admin.php:200
msgid "Select a widget zone for the primary sidebar."
msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral principal."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:28
msgid "Full width widget zone. Located in the right sidebar in a 3 columns layout."
msgstr "Zona de widget de ancho completo. Ubicado en la barra lateral derecha en un diseño de 3 columnas."

#: functions/init-sidebars-widgets.php:19
msgid "Full width widget zone. Located in the left sidebar in a 3 columns layout. Can be on the right of a 2 columns sidebar when content is on the left."
msgstr "Zona de widget de ancho completo. Ubicado en la barra lateral izquierda en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha de una barra lateral de 2 columnas cuando el contenido está a la izquierda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1623
msgid "Hueman Admin Settings"
msgstr "Configuración de Hueman Admin"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1618
msgid "Performances and SEO"
msgstr "Actuaciones y SEO"

#: functions/class-utils-settings-map.php:535
msgid "This button links to the \"About Hueman\" page."
msgstr "Este botón enlaza con la página \"Acerca de Hueman\"."

#: functions/class-utils-settings-map.php:532
msgid "Display a Help button in the admin bar"
msgstr "Mostrar un botón de ayuda en la barra de administración"

#: functions/class-utils-settings-map.php:527
msgid "This page is intended to provide informations about the Hueman theme : changelog, release note, documentation link. It also display informations about your current install that can be useful if you need to report an issue."
msgstr "Esta página tiene la intención de proporcionar información sobre el tema Hueman: changelog, nota de lanzamiento, enlace de documentación. También muestra información acerca de su instalación actual que puede ser útil si necesita informar de un problema."

#: functions/class-utils-settings-map.php:524
msgid "Display the \"About Hueman\" page in the \"Appearance\" admin menu"
msgstr "Mostrar la página \\ \"Acerca de Hueman \" en el menú \\ \"Apariencia \" admin"

#: functions/class-utils-settings-map.php:493
msgid "\"Structured data markup\" is a standard way to annotate your content so machines can understand it. Implementing it will help your website rank higher in search engines."
msgstr "\"Marcas de Data Estructurada\" es un forma standard de anotar su contenido para habilitar su comprensión a máquinas. Implementarlo le reportará un mejor posicionamiento en motores de búsqueda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:490
msgid "Use Structured Data Markup for your posts"
msgstr "Utilice el marcado estructurado de datos para sus publicaciones"

#: functions/class-utils-settings-map.php:485
msgid "Unchecking this option is not recommended. Minifying css stylesheets improves performance for your website overall by decreasing the load time."
msgstr "No se recomienda desmarcar esta opción. Minifying CSS hojas de estilo mejora el rendimiento de su sitio web en general, disminuyendo el tiempo de carga."

#: functions/class-utils-settings-map.php:482
msgid "Use a minified stylesheet"
msgstr "Utilizar una hoja de estilos minified"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1333
msgid "Footer Background"
msgstr "Fondo de pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1347
msgid "Note : Html is allowed."
msgstr "Nota: Html está permitido."

#: functions/class-utils-settings-map.php:965
msgid "Your blog sub-heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content."
msgstr "Su sub-encabezado del Blog. HTML es válido. Nota: escribir un espacio vacío para escondar el contenido predeterminado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:950
msgid "Your blog heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content."
msgstr "El encabezado del blog. HTML es válido. Nota: escribir un espacio vacío para escondar el contenido predeterminado."

#: functions/czr/czr-resources.php:543
msgid "Rss"
msgstr "Rss"

#: functions/czr/czr-resources.php:542
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:149
msgid "Secondary Sidebar (on the right in a 3 columns layout)"
msgstr "Barra lateral secundaria (a la derecha en un diseño de 3 columnas)"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:148
msgid "Primary Sidebar (on the left in a 3 columns layout)"
msgstr "Barra lateral principal (a la izquierda en un diseño de 3 columnas)"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:133
msgid "Blog Page"
msgstr "Página del blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1032
msgid "If no specific category is selected, the featured posts block will display your latest post(s) from all categories."
msgstr "Si no se selecciona ninguna categoría específica, el bloque de publicaciones destacadas mostrará las últimas publicaciones de todas las categorías."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1028
msgid "Select a category to feature"
msgstr "Seleccioná una categoría para presentar"

#: functions/widgets/alx-video.php:23
msgid "Display a responsive video with a YouTube or Vimeo link."
msgstr "Muestra un video adaptable con un enlace de YouTube o Vimeo."

#: functions/widgets/alx-video.php:21
msgid "Hueman Videos"
msgstr "Hueman Vídeos"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:23
msgid "List posts, comments, and/or tags with or without tabs."
msgstr "Lista de publicaciones, comentarios y / o etiquetas con o sin pestañas."

#: functions/widgets/alx-tabs.php:21
msgid "Hueman Dynamic Tabs"
msgstr "Hueman Dynamic Tabs"

#: functions/widgets/alx-posts.php:23
msgid "Display posts from a category"
msgstr "Mostrar mensajes de una categoría"

#: functions/widgets/alx-posts.php:21
msgid "Hueman Posts"
msgstr "Entradas Hueman"

#: functions/init-admin.php:285
msgid "Select a layout for this page."
msgstr "Seleccionar un diseño para esta página."

#: functions/init-admin.php:229
msgid "Select a widget zone for the right sidebar."
msgstr "Seleccionar una zona de widget para la barra lateral derecha."

#: functions/init-admin.php:223 functions/init-admin.php:229
#: functions/init-admin.php:285
msgid "This will override any default settings of the customizer options panel."
msgstr "Esto anulará cualquier configuración del panel de opciones del personalizador."

#: functions/init-admin.php:223
msgid "Select a widget zone for the left sidebar."
msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral izquierda."

#: functions/init-front.php:229
msgid "Add widgets to the zone :"
msgstr "Agregar widgets a la zona:"

#: functions/init-front.php:223
msgid "You can change or disable this setting by editing the options of the current post / page."
msgstr "Puede modificar o desactivar esta configuración editando las opciones de la publicación / página actual."

#: functions/init-front.php:222
msgid "in this post or page options."
msgstr "en esta publicación o en las opciones de la página."

#: functions/init-front.php:220
msgid "You have already assigned the following widget zone here : "
msgstr "Ya ha asignado la siguiente zona de widgets aquí: "

#: functions/init-front.php:192
msgid "You can add Widget Areas here from the customizer, in the <strong>Dynamic Sidebars and Widgets</strong> panel, or you can change the layout to remove this sidebar in <strong>Content &raquo; Layout Options for the main content</strong>."
msgstr "Puede agregar áreas de widgets aquí desde el personalizador, en el panel <strong> Grupos laterales dinámicos y widgets </strong> o puede cambiar el diseño para eliminar esta barra lateral en <strong> Contenido & raquo; Opciones de diseño del contenido principal </strong>."

#: functions/init-front.php:191
msgid "No widget zones available in this sidebar."
msgstr ""
"No hay zonas de widget disponibles actualmente\n"
" esta barra lateral."

#: functions/init-admin.php:59
msgid "Need help with the Hueman theme ? Click here!"
msgstr "¿Necesita ayuda con el tema Hueman? ¡Haga clic aquí!"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:139
msgid "404 Error Pages"
msgstr "Páginas de error 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1613
#: functions/init-sidebars-widgets.php:138
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:137
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:136
msgid "Archives"
msgstr "Archivo"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:135
msgid "Single Posts"
msgstr "Entrada individual"

#: functions/init-front.php:1518 functions/init-sidebars-widgets.php:134
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:131
msgid "All contexts"
msgstr "Todos los contextos"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:64
msgid "Widgetized footer 4"
msgstr "Pie de página con widget 4"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:62
#: functions/init-sidebars-widgets.php:153
msgid "Footer 4"
msgstr "Pie de página 4"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:55
msgid "Widgetized footer 3"
msgstr "Pie de página con widget 3"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:53
#: functions/init-sidebars-widgets.php:152
msgid "Footer 3"
msgstr "Pie de página 3"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:46
msgid "Widgetized footer 2"
msgstr "Pie de página con widget 2"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:44
#: functions/init-sidebars-widgets.php:151
msgid "Footer 2"
msgstr "Pie de página 2"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:37
msgid "Widgetized footer 1"
msgstr "Pie de página con widget 1"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:35
#: functions/init-sidebars-widgets.php:150
msgid "Footer 1"
msgstr "Pie de página 1"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:26
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: functions/init-sidebars-widgets.php:17
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#: functions/init-core.php:84
msgid "Theme Options [OLD]"
msgstr "Opciones del tema [OLD]"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1744
msgid "4 Columns"
msgstr "4 columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1740
msgid "3 Columns"
msgstr "3 Columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1736
msgid "2 Columns"
msgstr "2 Columnas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1710
msgid "Inherit Global Layout"
msgstr "Heredar diseño global"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1702
msgid "3 Columns - Content Right"
msgstr "3 Columnas - Contenido a la derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1698
msgid "3 Columns - Content Left"
msgstr "3 Columnas - Contenido a la izquierda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1694
msgid "3 Columns - Content Middle"
msgstr "3 Columnas - Contenido Central"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1690
msgid "2 Columns - Content Right"
msgstr "2 Columnas - Contenido a la Derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1686
msgid "2 Columns - Content Left"
msgstr "2 Columnas - Contenido a la Izquierda"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1682
#: functions/class-utils-settings-map.php:1732
msgid "1 Column"
msgstr "1 Columna"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1663
msgid "Choose one "
msgstr "Elija uno "

#: functions/class-utils-settings-map.php:1592
msgid "Footer Design : Logo, layout, ..."
msgstr "Diseño de pie de página: logotipo, diseño, ..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1577
msgid "Thumbnails Settings"
msgstr "Configuración de Miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1571
msgid "Single Posts Settings"
msgstr "Configuración de Entradas Individuales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1560
msgid "Sidebars : Design and Mobile Settings"
msgstr "Barras Laterales: Diseño y Configuración Móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1541
msgid "Header Advertisement Widget"
msgstr "Widget de anuncio del encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:746
#: functions/class-utils-settings-map.php:769
#: functions/class-utils-settings-map.php:800
#: functions/class-utils-settings-map.php:1240
msgid "Mobile devices"
msgstr "Dispositivos móviles"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1520
msgid "Social links"
msgstr "Enlaces a redes sociales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1515
msgid "General Design Options : Font, Colors, ..."
msgstr "Opciones Generales de Diseño: Fuente, Colores, ..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1505
msgid "Site Identity : Logo, Title, Tagline and Site Icon"
msgstr "Identidad del sitio: Logo, Título, Lema e Ícono del sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:690
#: functions/class-utils-settings-map.php:1285
msgid "in the menu panel"
msgstr "en el panel del menú"

#: functions/class-utils-settings-map.php:691
#: functions/class-utils-settings-map.php:1286
msgid "create/edit menus"
msgstr "crear/editar menús"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1423
msgid "Advanced settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes avanzados para el tema Hueman."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1421
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1415
msgid "Footer settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes del pie de página para el tema Hueman."

#: functions/init-after-setup-theme.php:100
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1401
msgid "Content settings for the Hueman theme."
msgstr "Ajustes de contenido para el tema Hueman."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1393
msgid "Header settings for the Hueman theme."
msgstr "Configuración del encabezado de Hueman."

#: functions/init-after-setup-theme.php:99
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1385
msgid "General settings for the Hueman theme : design, comments, mobile, ..."
msgstr "Configuración general para el tema Hueman: diseño, comentarios, móvil, ..."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1352
msgid "Footer credit text"
msgstr "Texto de crédito del pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1343
msgid "Replace the footer copyright text"
msgstr "Reemplazar el texto de copyright en el pie de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1317
msgid "Upload your custom logo image"
msgstr "Subir la imagen de logotipo personalizado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1313
msgid "Recommended number of columns : 3"
msgstr "Número recomendado de columnas: 3"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1309
msgid "Select columns to enable footer widgets"
msgstr "Seleccionar las columnas para habilitar los widgets del pie página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1258
msgid "Control how the sidebar content is displayed on smartphone mobile devices (320px). Note : on smartphones the sidebars are displayed below the content."
msgstr "Controlar cómo se muestra el contenido de la barra lateral en dispositivos móviles o smartphones (320px). Nota: en los últimos las barras laterales se muestran debajo del contenido."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1256
msgid "Hide both sidebars"
msgstr "Ocultar ambas barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1255
msgid "Hide secondary sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral secundaria"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1254
msgid "Hide primary sidebar"
msgstr "Ocultar barra lateral primaria"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1253
msgid "Display both sidebars"
msgstr "Desplegar ambas barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1248
msgid "Mobile Sidebar Content"
msgstr "Contenido de la barra lateral móvil"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1226
msgid "Display boxes at the top of the sidebars"
msgstr "Mostrar cajas en la parte superior de las barras laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1223
#: functions/init-plugins-compat.php:431
msgid "Sidebar Top Boxes"
msgstr "Cajas del inicio de la barra lateral"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1198
msgid "Display comment count on thumbnails"
msgstr "Mostrar conteo de comentarios en miniaturas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1195
msgid "Thumbnail Comment Count"
msgstr "Conteo de Comentarios en la Miniatura"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1190
msgid "Display featured image placeholders if no featured image is set"
msgstr "Mostrar marcadores de posición de imagen destacados si no se ha seleccionado ninguna imagen destacada"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1187
msgid "Thumbnail Placeholder"
msgstr "Marcador de posición en miniatura"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1168
msgid "Display links to the next and previous article"
msgstr "Mostrar enlaces en el artículo anterior y siguiente"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1166
msgid "Below content"
msgstr "Debajo del comentario"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1151
msgid "Display randomized related articles below the post"
msgstr "Mostrar artículos relacionados aleatoriamente debajo de la publicación"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1149
msgid "Related by tags"
msgstr "Relacionados por etiquetas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1148
msgid "Related by categories"
msgstr "Relacionados por categorías"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1147
#: functions/class-utils-settings-map.php:1163
#: functions/class-utils-settings-map.php:1728
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1142
msgid "Single - Related Posts"
msgstr "Único - Publicaciones Relacionados"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1135
msgid "Display post author description, if it exists"
msgstr "Mostrar la descripción en la publicación si ésta existe"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1131
msgid "Single - Author Bio"
msgstr "Única - Bio del autor"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1110
msgid "If this box is checked, your featured posts will be displayed both in the featured slider and in the post list below. Usually not recommended because a given post might appear two times on the same page."
msgstr "Si este casillero se encuentra marcado, las publicaciones destacadas se mostrarán tanto en el slider destacado como en la lista de correos a continuación. Generalmente no recomendado porque un mensaje particular puede aparecer dos veces en la misma página."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1107
msgid "Display the featured posts also in the list of posts"
msgstr "Mostrar las entradas destacadas también en la lista de entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1096
msgid "Speed of the automatic slideshow animation"
msgstr "Velocidad de automática de la animación de la presentación de diapositivas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1090
msgid "Featured Slideshow Speed"
msgstr "Velocidad de presentación de dispositivas destacada"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1078
msgid "Enables the automatic animation of the featured posts carousel."
msgstr "Habilita la animación automática del carrusel de entradas destacadas."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1075
msgid "Animate your featured posts with a slideshow"
msgstr "Anime sus publicaciones destacadas con una presentación de dispositivas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1050
msgid "Max number of featured posts to display. <br /><i>Set to 1 and it will show it without any slider script</i><br /><i>Set it to 0 to disable</i>"
msgstr "Número máximo de publicaciones destacadas desplegadas.  <br /><i>Establezcalo en uno para mostrarlo sin incluir el código del carrusel </i><br /><i>Establézcalo en 0 para desactivarlo</i>"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1044
msgid "Featured Post Count"
msgstr "Cantidad de Publicaciones Destacados"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1017
msgid "Check this box to display a selection of posts with a slideshow, on top of your blog."
msgstr "Habilite este casillero para mostrar una selecciones de publicaciones con una presentación de dispositivas encima de su blog."

#: functions/class-utils-settings-map.php:1014
msgid "Feature posts on top of your blog"
msgstr "Entradas destacadas en la parte superior del blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1012
msgid "Featured posts"
msgstr "Entradas Destacadas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:981
msgid "While the default blog design is a grid of posts, you can check this option and display one post per row, whith the thumbnail beside the text."
msgstr "Mientras que el diseño predeterminado es una cuadrícula de publicaciones, puede habilitar esta opción para mostrar una publicación por fila, con una miniatura al lado del texto."

#: functions/class-utils-settings-map.php:978
msgid "Display your blog posts as a standard list."
msgstr "Mostrar las entradas del blog como una lista estándar."

#: functions/class-utils-settings-map.php:994
msgid "Excerpt Length"
msgstr "Largo del Extracto"

#: functions/class-utils-settings-map.php:962
msgid "Blog Sub-Heading"
msgstr "Subtítulo del Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:960 functions/init-front.php:532
msgid "Blog"
msgstr "Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:933
#: functions/class-utils-settings-map.php:947
msgid "Blog Heading"
msgstr "Encabezado del Blog"

#: functions/class-utils-settings-map.php:934
msgid "Display a custom heading for your blog."
msgstr "Mostrar un encabezado personalizado para tu blog."

#: functions/class-utils-settings-map.php:919
msgid "[ <strong>is_page</strong> ] Default page layout - If a page has a set layout, it will override this."
msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Diseño de página de página predeterminado - si una página tiene un diseño establecido, el mismo reemplazará el diseño estándar."

#: functions/class-utils-settings-map.php:915
msgid "Default Page"
msgstr "Página Predeterminada"

#: functions/class-utils-settings-map.php:910
msgid "[ <strong>is_404</strong> ] Error 404 page layout"
msgstr "[ <strong>is_404</strong> ] diseño de la página de eror 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:906
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"

#: functions/class-utils-settings-map.php:901
msgid "[ <strong>is_search</strong> ] Search page layout"
msgstr "[ <strong>es_search</strong> ] buscar diseño de página"

#: functions/class-utils-settings-map.php:897
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: functions/class-utils-settings-map.php:892
msgid "[ <strong>is_category</strong> ] Category archive layout"
msgstr "[ <strong>is_category</strong> ] Disposición de archivo de categoría"

#: functions/class-utils-settings-map.php:888
msgid "Archive - Category"
msgstr "Archivo - Categoría"

#: functions/class-utils-settings-map.php:883
msgid "[ <strong>is_archive</strong> ] Category, date, tag and author archive layout"
msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Categoría, fecha, etiqueta y esquema del archivo de autor"

#: functions/class-utils-settings-map.php:879
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:870
msgid "[ <strong>is_single</strong> ] Single post layout - If a post has a set layout, it will override this."
msgstr "[ <strong>is_single</strong> ] Diseño de publicación individual - Si una publicación tiene un diseño establecido, lo reemplazará."

#: functions/class-utils-settings-map.php:866
msgid "Single"
msgstr "Entrada Individual"

#: functions/class-utils-settings-map.php:857
msgid "[ <strong>is_home</strong> ] Posts homepage layout"
msgstr "[ <strong>is_home</strong> ] Diseño de entradas en página de inicio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:853 functions/init-front.php:1470
#: functions/init-sidebars-widgets.php:132
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:848
msgid "Other layouts will override this option if they are set"
msgstr "Otros diseños reemplazarán esta opción si es establecido"

#: functions/class-utils-settings-map.php:844
msgid "Global Layout"
msgstr "Diseño Global"

#: functions/class-utils-settings-map.php:653
msgid "Header widget area, perfect to insert advertisements. Note : this feature is not available when a header image is being displayed."
msgstr "Área del widget del encabezado, perfecta para anuncios. Nota: esta función no esta disponible cuando se selecciona una imagen de encabezado."

#: functions/class-utils-settings-map.php:650
msgid "Display a widget in your header"
msgstr "Mostrar un widget en el encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:625
msgid "Upload a header image (supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz). This will disable header title/logo, site description, header ads widget"
msgstr "Suba una imagen para el encabezado (formatos compatibles: .jpg, .png, gif, svg, svgz). La imagen desabilitará el título / logotipo del encabezado, la descripción del sitio, el widgets de anuncios del encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1536
msgid "Header Image"
msgstr "Imagen de cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:558
msgid "The description that appears next to your logo"
msgstr "La descripción que aparece junto al logotipo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:555
msgid "Display your site's description (tagline)"
msgstr "Mostrar la descripción del sitio (tagline)"

#: functions/class-utils-settings-map.php:222
msgid "Header Logo Image Max-height"
msgstr "Máximo de alto de imagen del logo de cabecera"

#: functions/class-utils-settings-map.php:215
#: functions/class-utils-settings-map.php:1328
#: functions/czr/class-czr-init.php:114
msgid "Upload your custom logo image. Supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz"
msgstr "Cargue su logo personalizado. Formatos compatibles: .jpg, .png, .gif, svg, svgz"

#: functions/czr/class-czr-init.php:103
msgid "Custom Header Logo"
msgstr "Logotipo personalizado de encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:381
msgid "Create and organize your social links"
msgstr "Crear y organizar los enlaces a redes sociales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:446
msgid "Hueman is a mobile friendly WordPress theme out of the box. This means that it will adapt and render nicely on any devices : desktops, laptops, tablets, smartphones. <br/>If you uncheck this box, this adaptive (or reponsive) behaviour will not be working anymore. In most of the cases, you won't need to disable this option, and it is not recommended."
msgstr "Hueman es un tema de WordPress amigable con dispositivos móviles al instante. Esto significa que se adaptará y funcionará perfectamente en cualquier dispositivo: computadoras de escritorio, portátiles, tablets, teléfonos inteligentes. <br> Si usted desactiva esta opción, este comportamiento adaptativo no funcionará más</br>. En la mayoría de los casos no será necesario deshabilitar esta opción, por lo que no se recomienda."

#: functions/class-utils-settings-map.php:443
msgid "Enable the Mobile Friendly (or Responsive) layout"
msgstr "Habilitar el Diseño Móvil (Reponsivo)"

#: functions/class-utils-settings-map.php:411
msgid "Comments on pages"
msgstr "Comentarios en las páginas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:408
msgid "Pages Comments"
msgstr "Comentarios de Páginas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:402
msgid "Comments on posts"
msgstr "Comentarios en entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:399
msgid "Posts Comments"
msgstr "Comentarios en las Entradas"

#: functions/class-utils-settings-map.php:320
msgid "Set the website background color"
msgstr "Establecer el color de fondo del sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:319
msgid "Body Background"
msgstr "Fondo del Cuerpo"

#: functions/class-utils-settings-map.php:340
msgid "Give your thumbnails and layout images rounded corners"
msgstr "Genere bordes redondeados para sus imagenes"

#: functions/class-utils-settings-map.php:334
msgid "Image Border Radius"
msgstr "Radio del borde iImagenes"

#: functions/class-utils-settings-map.php:587
msgid "Header Menu Background"
msgstr "Fondo del Menú de Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:577
msgid "Header Background"
msgstr "Fondo del Encabezado"

#: functions/class-utils-settings-map.php:567
msgid "Topbar Background"
msgstr "Fondo de la Barra Superior"

#: functions/class-utils-settings-map.php:308
msgid "Secondary Color"
msgstr "Color Secundario"

#: functions/class-utils-settings-map.php:298
msgid "Primary Color"
msgstr "Color Primario"

#: functions/class-utils-settings-map.php:289
msgid "Change left and right sidebars padding"
msgstr "Cambiar el margen en los laterales izquierdo y derecho"

#: functions/class-utils-settings-map.php:287
msgid "20px padding for widgets"
msgstr "20px margen para widgets"

#: functions/class-utils-settings-map.php:286
msgid "30px padding for widgets"
msgstr "30px margen para widgets"

#: functions/class-utils-settings-map.php:282
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Ancho de la Barra Lateral"

#: functions/class-utils-settings-map.php:269
msgid "Max-width of the container. If you use 2 sidebars, your container should be at least 1200px.<br /><i>Note: For 720px content (default) use <strong>1380px</strong> for 2 sidebars and <strong>1120px</strong> for 1 sidebar. If you use a combination of both, try something inbetween.</i>"
msgstr "Ancho máximo del contenido. Si emplea 2 barras latales, su debería ser de 1200px como mínimo.<br /><i>Nota: Para contenido de 720px (predeterminado) usar <strong>1380px</strong> para 2 barras laterales y <strong>1120px</strong> para una barra lateral. Si usted usa una combinación de ambos, pruebe una configuración intermedia.</i>"

#: functions/class-utils-settings-map.php:263
msgid "Website Max-width"
msgstr "Ancho máximo del sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:245
msgid "Select a font for your website"
msgstr "Elegir una fuente para su sitio"

#: functions/class-utils-settings-map.php:240
msgid "Font"
msgstr "Fuente"

#: functions/class-utils-settings-map.php:277
msgid "Use a boxed layout"
msgstr "Usar un diseño con límites de caja"

#: functions/class-utils-settings-map.php:274
msgid "Boxed Layout"
msgstr "Diseño de Caja"

#: functions/class-utils-settings-map.php:165
msgid "FAVICON"
msgstr "FAVICON"

#: functions/class-utils-settings-map.php:164
msgid "Favicon Upload (supported formats : .ico, .png, .gif)"
msgstr "Subir Favicon (formatos compatibles: .ico, .png, gif)"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:78
msgid "Check this option to open the link in a another tab of the browser."
msgstr "Marque esta opción para abrir el enlace en otra pestaña del navegador."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:74
msgid "Link target"
msgstr "Enlace de destino"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:67
msgid "Set a unique color for your icon."
msgstr "Establecer un color único para su ícono."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63
msgid "Icon color"
msgstr "Color del ícono"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:59
msgid "This is the text displayed on mouse over."
msgstr "El texto desplegado al pasar el puntero encima."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:18
#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:50
msgid "http://..."
msgstr "http://..."

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:48
msgid "Social link"
msgstr "Enlace social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:41
msgid "Social icon"
msgstr "Ícono social"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:35
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:120
msgid "Pick the context(s) where this widget area will be displayed."
msgstr "Elegir el contexto(s) donde se mostrará el área del widget."

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:19
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:109
msgid "Personalizing the name of the widget zone will help you identify it."
msgstr "Personalizar el nombre de la zona de widget para ayudarle a indentificarlo."

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:107
msgid "Enter a name"
msgstr "Ingrese un nombre"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:76
msgid "Pick the contexts where this widget area will be displayed."
msgstr "Elija el contexto donde el área del widget será desplegada."

#: functions/czr/czr-resources.php:541
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:75
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:119
msgid "Context(s)"
msgstr "Contexto(s)"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:23
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:69
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:113
msgid "Select the pre-defined location(s) in which you will embed this widget zone."
msgstr "Seleccionar la ubicación(es) donde se anidará la zona del widget."

#: functions/czr/czr-resources.php:540
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:22
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:68
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:112
msgid "Location(s)"
msgstr "Ubicaciones"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:58
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:101
msgid "unique id"
msgstr "identificación única"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:56
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:99
msgid "id"
msgstr "id"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:23
msgid "Are you sure you want to remove : <strong>{{ data.title }} ?</strong>"
msgstr "Seguro que desea eliminar: <strong>{{ data.title }} ?</strong>"

#: functions/czr/controls/class-upload-control.php:68
#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:57
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:65
msgid "Background Image"
msgstr "Imagen de fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:94
msgid "Background size"
msgstr "Tamaño del fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:87
msgid "Background position"
msgstr "Posición del fondo"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:80
msgid "Background attachment"
msgstr "Adjuntar en segundo plano"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:73
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"

#: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: functions/czr/sections/class-widgets-section.php:36
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Pulse retorno o intro para abrir esta sección"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:110
msgid "close"
msgstr "cerrar"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:109
msgid "I already know what's new thanks !"
msgstr "Ya conozco las novedades, gracias!"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:101
msgid "Read the latest release notes"
msgstr "Lea las últimas novedades de la versión"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:99
msgid "We'd like to introduce the new features we've been working on."
msgstr "Nos gustaría presentar las nuevas funciones en las que hemos trabajado."

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:88
msgid "Good, you've just upgraded to"
msgstr "Bien, acaba de actualizar a"

#: functions/admin/class-admin-page.php:297
msgid "To copy the system infos, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)."
msgstr "Para copiar la información del sistema, haga clic debajo y presione Ctrl+C (PC) u opción+C (Mac)."

#: functions/admin/class-admin-page.php:296
msgid "Please include the following informations when posting support requests"
msgstr "Por favor incluya la información siguiente cuando realice una consulta al soporte"

#: functions/admin/class-admin-page.php:295
msgid "System Informations"
msgstr "Información del sistema"

#: functions/admin/class-admin-page.php:99
msgid "The best way to start is to read the %s."
msgstr "La mejor forma de comenzar es leer el %s."

#: functions/admin/class-admin-page.php:223
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Ir al Escritorio"

#: functions/admin/class-admin-page.php:223
msgid "Go to Dashboard &rarr; Home"
msgstr "Ir al tablero %arr; Inicio"

#: functions/admin/class-admin-page.php:169
msgid "You are using a child theme of Hueman %1$s : always check the %2$s after upgrading to see if a function or a template has been deprecated."
msgstr "Usted se encuentra usando un subtema o tema hijo de Hueman %1$s : compruebe siempre el %2$s después de actualizar para ver si una función o la plantilla ha quedado obsoleta."

#: functions/admin/class-admin-page.php:155
msgid "demo website"
msgstr "sitio de demostración"

#: functions/admin/class-admin-page.php:154
msgid "getting started guide"
msgstr "guía de orientación para principiantes"

#: functions/admin/class-admin-page.php:152
msgid "The best way to start with %s is to read the %s and visit the %s."
msgstr "La mejor manera de comenzar con %s es leer el %s y visitar el %s."

#: functions/admin/class-admin-page.php:146
msgid "read the latest release notes"
msgstr "leer las últimas notas de la última versión"

#: functions/admin/class-admin-page.php:145
msgid "For more informations about this new version of the theme, %s or check the changelog below"
msgstr "Para más información sobre esta nueva versión de la versión, %s o revise la hoja de ruta de cambios a continuación"

#: functions/admin/class-admin-page.php:55
msgid "About Hueman"
msgstr "Acerca de Hueman"

#: functions/admin/class-admin-page.php:42
msgid "All your previous options have been kept and are available in the customizer options panel."
msgstr "Todas las opciones anteriores se han preservado y están disponibles en el panel de las opciones del personalizador."

#: functions/admin/class-admin-page.php:39
msgid "customizer"
msgstr "personalizador"

#: functions/admin/class-admin-page.php:38
msgid "more informations here"
msgstr "más información aquí"

#: functions/admin/class-admin-page.php:37
msgid "<h2>As per the WordPress themes guidelines (%1$s), all the Hueman theme options have been moved to the %2$s.</h2>"
msgstr "<h2>Según las pautas de los temas de Wordpress (%1$s), todas las opciones del tema Hueman han sido movidas %2$s.</h2>"

#: functions/czr/czr-resources.php:539
msgid "Your favicon is currently handled with an old method and will not be properly displayed on all devices. You might consider to re-upload your favicon with the new control below."
msgstr "Su favicon funciona con un método antiguo y no se desplegará adecuadamente en todos los dispositivos. Tal vez podría considerar subir nuevamente su favicon con los nuevos controles debajo."

#: functions/czr/class-czr-init.php:526
msgid "Dynamic Sidebars and Widgets"
msgstr "Barras Laterales Dinámicas y Widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:505
msgid "Create and manage widget zones"
msgstr "Crear y administrar zonas de widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:494
msgid "Create And Manage Widget Areas"
msgstr "Crear y Manejar áreas de widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:469 functions/czr/class-czr-init.php:498
msgid "You must save changes for the new areas to appear below. <br /><i>Warning: Make sure each area has a unique ID.</i>"
msgstr "Debe guardar los cambios para que las nuevas áreas se desplieguen a continuación.  <br /><i>Advertencia: Asegúrese de que cada área tenga una ID única.</i>"

#: functions/czr/class-czr-init.php:465
msgid "Create And Order Widget Areas"
msgstr "Crear y Ordenar Áreas de Widgets"

#: functions/czr/class-czr-init.php:409
msgid "SITE ICON"
msgstr "ICONO DEL SITIO"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3717
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualización del plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3153
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser activados actualmente."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3127
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron complementos para ser activados. Ninguna acción fue tomada."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3021
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizados actualmente."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3019
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados actualmente."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2978
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron complementos para ser actualizados. Ninguna acción fue tomada."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2976
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron complementos para ser instalados. Ninguna acción fue tomada."

#: parts/single-author-date.php:14
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2903
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"

#: functions/admin/class-admin-update-notification.php:90
msgid "version"
msgstr "versión"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2729
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2709
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2701
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2619
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2615
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Actualización disponible <span class = \"count\">(%s)</ span>"
msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class = \"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2611
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: 1: number of plugins.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2607
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2552
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización recomendada"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Requires Update"
msgstr "Requiere Actualización"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2546
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización Requerida no Disponible"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2540
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2514
msgid "External Source"
msgstr "Fuente externa"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1310
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3167
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125
msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "El paquete de plugin remoto consiste en más de un archivo, pero los archivos no están incluidos en la carpeta."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125
msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor, contacte al proveedor del plugin y solicite que lo empaquete de acuerdo a las recomedaciones de WordPress."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122
msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "El paquete de plugins remoto no contiene una carpeta con el slug deseado y el cambio de nombre no funcionó."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:706
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización Requerida"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:705
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin necesita ser actualizado para ser compatible para su tema."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:580
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, contacte al administrador del sitio para obtener ayuda."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:574
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin no activado. Una versión más reciente de %s se necesita apra este tema. Por favor actualice el plugin."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:572
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Ningún acción ha sido tomada. El plugin %1$s ya estaba activo."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:557
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a actualizar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a actualizar los plugins"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:515
#: functions/init-admin.php:140
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Alguienn salió mal con la API de plugins."

#. Template Name of the plugin/theme
msgid "Child Menu"
msgstr "Menú hijo"

#: tmpl/single-tmpl.php:36
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"

#: page-templates/child-menu.php:28 tmpl/page-tmpl.php:15
#: tmpl/single-tmpl.php:20
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: parts/post-list-author-date.php:11 parts/single-author-date.php:7
msgid "by"
msgstr "por"

#: sidebar.php:13
msgid "Follow:"
msgstr "Seguir:"

#: sidebar-2.php:9
msgid "More"
msgstr "Más"

#: sidebar-2.php:3 sidebar.php:6
msgid "Expand Sidebar"
msgstr "Ampliar barra lateral"

#: searchform.php:3
msgid "To search type and hit enter"
msgstr "Para buscar, escriba y presione enter"

#: tmpl/search-tmpl.php:4
msgid "Please try another search:"
msgstr "Por favor, intente otra búsqueda:"

#: tmpl/search-tmpl.php:2
msgid "For the term"
msgstr "Para el término"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1769
#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:235
msgid "No Sidebars"
msgstr "Sin Barras Laterales"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1774
#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:230
msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Elegir Barra Lateral"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:11
msgid "Add New"
msgstr "Añadir Nuevo"

#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:441
msgid "Add Media"
msgstr "Añadir objeto"

#: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:58
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63
msgid "default:"
msgstr "predeterminado:"

#: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:55
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: functions/czr/czr-resources.php:537
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:45
#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:44
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:15
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:62
#: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:105
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1165
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral derecha"

#: functions/class-utils-settings-map.php:1164
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral izquierda"

#: functions/init-plugins-compat.php:445
msgid "Featured pages"
msgstr "Páginas destacadas"

#: functions/czr/czr-resources.php:538
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:457
msgid "Remove Media"
msgstr "Quitar Medios"

#: functions/czr/czr-resources.php:560
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: functions/czr/controls/class-upload-control.php:67
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24
msgid "No"
msgstr "No"

#: functions/czr/czr-resources.php:610
msgid "and"
msgstr "y"

#: parts/related-posts.php:6
msgid "You may also like..."
msgstr "También puede gustarle..."

#: parts/post-nav.php:4
msgid "Previous story"
msgstr "Historia anterior"

#: parts/post-nav.php:3
msgid "Next story"
msgstr "Siguiente historia"

#: functions/init-front.php:515
msgid "Yearly Archive:"
msgstr "Archivo Anual:"

#: functions/init-front.php:510
msgid "Monthly Archive:"
msgstr "Archivo Mensual:"

#: functions/init-front.php:505
msgid "Daily Archive:"
msgstr "Archivo Diario:"

#: functions/init-front.php:490
msgid "Tagged:"
msgstr "Etiquetado:"

#: functions/init-front.php:485
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"

#: functions/init-front.php:471
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: functions/init-front.php:459
msgid "Page not found!"
msgstr "¡Página no encontrada!"

#: functions/init-front.php:458
msgid "Error 404."
msgstr "Error 404."

#: functions/init-front.php:447
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"

#: functions/init-front.php:445
msgid "Search result"
msgstr "Resultado de la búsqueda"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:227
msgid "says:"
msgstr "dice:"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:69
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:68
msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentarios recientes"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:67
msgid "Popular Posts"
msgstr "Publicaciones Populares"

#: functions/widgets/alx-tabs.php:66
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3739
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando Plugin  %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3737
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones han sido completadas."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado exitosamente."

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3722
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s falló."

#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3720
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Un error ocurrió durante la instalación %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3734
msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación esta comenzando. Este proceso puede demorar en algunos servidores, sea paciente."

#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3731
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y Activando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3729
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#. translators: 1: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado y activado con éxito."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3726
msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "El proceso de instalación y activación se esta iniciando. Este proceso puede tardar varios minutos en algunos servidores, así que por favor sea paciente."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3377
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "La activación del plugin falló."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2773
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2768
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2767
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2766
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2945
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2936
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2538
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado pero no activado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2534
msgid "Not Installed"
msgstr "No instalado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2495
#: functions/init-prevdem.php:161
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2492
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2511
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de Wordpress"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2517
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-empaquetado"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:568
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1015
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3799
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Regrasar al Panel de control"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:577
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar aviso"

#: functions/init-admin.php:153
msgid "All plugins installed and activated successfully. %s"
msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:570
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3171
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgstr "El siguiente plugin se activó con éxito:"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:569
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3378
#: functions/init-admin.php:152
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "El plugin se activo exitosamente. "

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:567
#: functions/init-admin.php:151
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Regresar a la instalación del plugin requerido."

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:562
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comenzar la activación del plugin"
msgstr[1] "Comenzar la activación de los plugins"

#. translators: 1: plugin name(s).
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:552
#: functions/init-admin.php:149
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comenzar la instalación del plugin"
msgstr[1] "Comenzar la instalación de los plugins"

#: functions/init-admin.php:148
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated."
msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."
msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."

#: functions/init-admin.php:147
msgid "The Hueman Addons plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with the Hueman theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "El complemento de Hueman necesita ser actualizado a su versión más reciente para garantizar la máxima compatibilidad con el tema Hueman: %1$s."
msgstr[1] "Los Plugins siguiente necesitan ser actualizados a su versión más reciente para garantizar la máxima compatibilidad con el este tema: %1$s."

#: functions/init-admin.php:146
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated."
msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para activar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."
msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."

#: functions/init-admin.php:144
msgid "The Hueman Addons required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El plugin de complementos de Hueman se encuentra inactivo actualmente: %1$s."
msgstr[1] "Los plugins requeridos a continuación se encuentran actualmente desactivados: %1$s."

#: functions/init-admin.php:143
msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed."
msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed."
msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para instalar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."
msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para instalar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo."

#: functions/init-admin.php:141
msgid "The Hueman theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "El tema hueman requiere el plugin siguiente: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los plugins siguientes: %1$s."

#. translators: %s: plugin name.
#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:512
#: functions/init-admin.php:139
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin:%s"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:510
#: functions/init-admin.php:138
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

#: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:509
#: functions/init-admin.php:137
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar Plugins Requeridos"

#: footer.php:125
msgid "Powered by"
msgstr "Con la tecnología de "

#: footer.php:115 functions/czr/czr-resources.php:44
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Todos los Derechos Reservados."

#: comments.php:11
msgid "Pingbacks"
msgstr "Pingbacks"

#: comments.php:10 functions/class-utils-settings-map.php:1582
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: comments.php:7
msgid "% Responses"
msgstr "% Respuestas"

#: comments.php:7
msgid "1 Response"
msgstr "1 Respuesta"

#: comments.php:7
msgid "No Responses"
msgstr "Sin Respuestas"

#: tmpl/404-tmpl.php:6
msgid "The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please use the menus or the search box to find what you are looking for."
msgstr "La página que usted intenta acceder no existe, o ha sido movida. Por favor, use los menús o la casilla de búsqueda para encontrar lo que esta buscando."

#. Author of the plugin/theme
msgid "nikeo"
msgstr "nikeo"