Current Path : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/ |
Current File : /home/theafprt/conviviality360.com/wp-content/themes/hueman/lang_pro/es_AR.po |
# Translation of Themes - Hueman in Spanish (Argentina) # This file is distributed under the same license as the Themes - Hueman package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-08-24 17:59:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es_AR\n" "Project-Id-Version: Themes - Hueman\n" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Hueman" msgstr "Hueman" #: functions/class-utils-settings-map.php:177 msgid "The site title is displayed when there is no logo uploaded" msgstr "El título del sitio es visible cuando no hay un logo cargado" #: functions/class-utils-settings-map.php:454 msgid "This option is good if you want to display a perfect font-size for your headings on any mobile devices. Note : it might override the css rules previously set in your custom stylesheet." msgstr "Esta opción es recomendable si desea desplegar un tamaño de fuente perfecta para encabezados en cualquier dispositivo móvil. Nota: puede superponer las reglas CSS establecidas previamente en la hoja de estilo." #: functions/class-utils-settings-map.php:451 msgid "Make font sizes flexible. Enable this option to achieve scalable headlines that fill the width of a parent element." msgstr "Hace el tamaño de las fuentes flexible. Habilite esta opción para encabezados escalables que abarcarán el ancho dl elemento superior." #: functions/init-plugins-compat.php:422 msgid "Post/Page excerpt" msgstr "Extracto de página / página" #: functions/init-plugins-compat.php:421 msgid "Post/Page content" msgstr "Contenido del mensaje / página" #: parts/header-nav-mobile.php:72 msgid "No menu has been assigned for mobile devices yet. You can set it from the live customizer" msgstr "Aún no se ha asignado ningún menú para dispositivos móviles. Puede configurarlo desde el personalizador en vivo" #: functions/init-front.php:1751 msgid "a short guide here." msgstr "una breve guía aquí." #: functions/init-front.php:1749 msgid "To help you getting started with Hueman, we have published" msgstr "Para ayudarle a comenzar con Hueman, hemos publicado" #: functions/init-front.php:1746 msgid "Hueman Demo 2" msgstr "Hueman Demo 2" #: functions/init-front.php:1744 msgid "Hueman Demo 1" msgstr "Hueman Demo 1" #: functions/init-front.php:1742 msgid "If you need inspiration, you can visit our online demos" msgstr "Si necesita inspiración, puede visitar nuestras demostraciones en línea" #: functions/init-front.php:1739 msgid "to let you create the best possible websites." msgstr "para permitirle crear los mejores sitios web posibles." #: functions/init-front.php:1738 msgid "of customization options" msgstr "de opciones de personalización" #: functions/init-front.php:1736 msgid "The theme offers a wide range" msgstr "El tema ofrece una amplia gama" #: functions/init-front.php:1733 msgid "Welcome in the Hueman theme" msgstr "Bienvenido al tema Hueman" #: functions/init-after-setup-theme.php:98 msgid "Mobile. You can set a specific menu for mobile devices. If not set, the theme will use the menu assigned to the Topbar, or the Header." msgstr "Móvil. Puede configurar un menú específico para dispositivos móviles. Si no se establece, el tema utilizará el menú asignado a la barra superior o al encabezado." #: functions/init-after-setup-theme.php:97 msgid "Topbar" msgstr "Barra superior" #: functions/class-utils-settings-map.php:1608 msgid "Mobile Devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:1243 msgid "Decide if your sidebars should be sticky on tablets and smartphones devices." msgstr "Decida si sus barras laterales deben ser pegajosas en tabletas y dispositivos de teléfonos inteligentes." #: functions/class-utils-settings-map.php:1157 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de Entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1141 msgid "Related posts" msgstr "Artículos Relacionados" #: functions/class-utils-settings-map.php:758 msgid "If the selected menu location has no menu assigned, the theme will try to assign another menu in this order : topbar, mobile, header." msgstr "Si la ubicación del menú seleccionada no tiene ningún menú asignado, el tema intentará asignar otro menú en este orden: barra superior, móvil, encabezado." #: functions/class-utils-settings-map.php:753 msgid "Specific Mobile Menu" msgstr "Menú móvil específico" #: functions/class-utils-settings-map.php:636 msgid "Set your logo, title and tagline" msgstr "Establezca su logotipo, título y lema" #: functions/class-utils-settings-map.php:630 msgid "Display your logo or site title, and tagline on top of the header image" msgstr "Mostrar el logotipo o el título del sitio, y el tagline en la parte superior de la imagen del encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:607 msgid "Apply a semi-transparent filter to the topbar and mobile menu on scroll" msgstr "Aplique un filtro semitransparente a la barra superior y al menú móvil en desplazamiento" #: functions/class-utils-settings-map.php:467 msgid "Include images in search results" msgstr "Incluir imágenes en los resultados de búsqueda" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "(in pixels)" msgstr "(en píxeles)" #: functions/class-utils-settings-map.php:203 msgid "Logo for mobiles" msgstr "Logo para móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:202 msgid "Use a specific logo for mobile devices" msgstr "Utilizar un logotipo específico para dispositivos móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:174 msgid "Display the site title in the header" msgstr "Mostrar el título del sitio en el encabezado" #: functions/czr/czr-resources.php:629 msgid "can be customized with a specific set of options." msgstr "puede personalizarse con un conjunto específico de opciones." #: functions/czr/czr-resources.php:627 functions/czr/czr-resources.php:630 msgid "The options not customized at this level will inherit their value from" msgstr "Las opciones no personalizadas a este nivel heredarán su valor de" #: functions/czr/czr-resources.php:626 msgid "The current customizations will be applied to" msgstr "Las personalizaciones actuales se aplicarán a" #: functions/czr/czr-resources.php:625 functions/czr/czr-resources.php:628 msgid "can be customized more specifically at the following level" msgstr "puede personalizarse más específicamente en el siguiente nivel" #: functions/czr/czr-resources.php:624 msgid "The current context" msgstr "El contexto actual" #: functions/czr/czr-resources.php:623 msgid "The customizations made site wide are inherited by all other levels of customization." msgstr "Las personalizaciones realizadas en el sitio son heredadas por todos los demás niveles de personalización." #: functions/czr/czr-resources.php:620 msgid "to understand how to fix the problem." msgstr "para entender cómo solucionar el problema." #: functions/czr/czr-resources.php:619 msgid "this documentation page" msgstr "esta página de documentación" #: functions/czr/czr-resources.php:618 msgid "Please refer to" msgstr "Por favor consulte" #: functions/czr/czr-resources.php:597 msgid "Default sitewide value." msgstr "Valor por defecto del sitio." #: functions/class-utils-settings-map.php:1636 msgid "Go Pro" msgstr "Comprar Pro" #: functions/class-utils-settings-map.php:1546 msgid "Header Menus : mobile settings, scroll behaviour, search button" msgstr "Menús de encabezado: configuración móvil, comportamiento de desplazamiento, botón de búsqueda" #: functions/class-utils-settings-map.php:1158 msgid "Post navigation in single posts" msgstr "Publicar navegación en publicaciones individuales" #: functions/class-utils-settings-map.php:736 msgid "Display a search field in the header menu" msgstr "Mostrar un campo de búsqueda en el menú del encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:735 msgid "Display a search field in the top menu" msgstr "Mostrar un campo de búsqueda en el menú superior" #: functions/class-utils-settings-map.php:734 msgid "No search field" msgstr "No hay campo de búsqueda" #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 msgid "display a search field" msgstr "mostrar un campo de búsqueda" #: functions/class-utils-settings-map.php:719 #: functions/class-utils-settings-map.php:775 msgid "Always visible" msgstr "Siempre visible" #: functions/class-utils-settings-map.php:718 #: functions/class-utils-settings-map.php:774 msgid "Reveal on scroll up" msgstr "Revelar en desplazamiento hacia arriba" #: functions/class-utils-settings-map.php:717 #: functions/class-utils-settings-map.php:773 msgid "Not visible when scrolling the page" msgstr "No visible al desplazarse por la página" #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 msgid "top menu visibility on scroll" msgstr "visibilidad del menú superior en desplazamiento" #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:746 msgid "Menus settings for" msgstr "Configuración de menús para" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:103 #: functions/class-utils-settings-map.php:1635 msgid "Upgrade to Hueman Pro" msgstr "Actualizar a Hueman Pro" #: functions/admin/class-admin-page.php:100 msgid "knowledge base" msgstr "ayuda" #: functions/init-plugins-compat.php:417 msgid "Slider button" msgstr "Botón deslizante" #: functions/class-utils-settings-map.php:1531 msgid "Header Design : colors and others" msgstr "Diseño de encabezado: colores y otros" #: functions/class-utils-settings-map.php:757 msgid "When your visitors are using a smartphone or a tablet, the header becomes a thin bar on top, where the menu is revealed when clicking on the hamburger button. This option let you choose which menu will be displayed." msgstr "Cuando sus visitantes están usando un smartphone o una tableta, el encabezado se convierte en una barra delgada en la parte superior, donde el menú se revela al hacer clic en el botón de hamburguesa. Esta opción le permite elegir el menú que se mostrará." #: functions/class-utils-settings-map.php:669 msgid "This will display your widget zone on devices with a width smaller than 720 pixels : tablets, smartphones." msgstr "Esto mostrará su zona de widget en dispositivos con un ancho inferior a 720 píxeles: tablets, smartphones." #: functions/class-utils-settings-map.php:666 msgid "Display the header widget zone on mobile devices" msgstr "Mostrar la zona del widget de encabezado en dispositivos móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:661 msgid "This will display your widget zone on devices with a width greater than 720 pixels : laptops and desktops." msgstr "Esto mostrará su zona de widget en dispositivos con un ancho superior a 720 píxeles: computadoras portátiles y escritorios." #: functions/class-utils-settings-map.php:658 msgid "Display the header widget zone on desktop devices" msgstr "Mostrar la zona del widget de encabezado en los dispositivos de escritorio" #: parts/header-nav-topbar.php:23 msgid "Collapse menu" msgstr "Menú Recortar" #: parts/header-nav-topbar.php:22 msgid "Expand menu" msgstr "Expand Menu" #: functions/init-front.php:387 functions/init-front.php:393 msgid "Home page" msgstr "Página de Inicio" #: functions/class-utils-settings-map.php:1555 msgid "Column layout for the main content" msgstr "Column layout para el contenido principal" #: functions/class-utils-settings-map.php:1235 msgid "Glues your website's sidebars on top of the page, making them permanently visible when scrolling up and down. Useful when a sidebar is too tall or too short compared to the rest of the content." msgstr "Pega las barras laterales de su sitio web en la parte superior de la página, haciéndolas permanentemente visibles al desplazarse hacia arriba y hacia abajo. Útil cuando una barra lateral es demasiado alta o demasiado corta en comparación con el resto del contenido." #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "make sidebars sticky on scroll" msgstr "hacer barras laterales pegajosas en el desplazamiento" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 #: functions/class-utils-settings-map.php:712 #: functions/class-utils-settings-map.php:713 #: functions/class-utils-settings-map.php:730 #: functions/class-utils-settings-map.php:1232 msgid "Desktop devices" msgstr "Dispositivos de escritorio" #: functions/class-utils-settings-map.php:839 msgid "Columns layout for" msgstr "Columnas de diseño para" #: functions/class-utils-settings-map.php:790 msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #: functions/class-utils-settings-map.php:789 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: functions/class-utils-settings-map.php:785 msgid "Style of the mobile menu button" msgstr "Estilo del botón del menú móvil" #: functions/class-utils-settings-map.php:754 msgid "Topbar and header menus, logo centered" msgstr "Menús de la barra superior y de la cabecera, centrados en el logotipo" #: functions/class-utils-settings-map.php:752 msgid "Topbar Menu" msgstr "Barra de menú superior" #: functions/class-utils-settings-map.php:747 msgid "Select the menu(s) to use for mobile devices" msgstr "Seleccione el (los) menú (s) a utilizar para dispositivos móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:597 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Fondo del Menú Móvil" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 msgid "Topbar menu" msgstr "Barra de menú superior" #: functions/class-utils-settings-map.php:695 msgid "The Hueman theme supports up to two menu locations in your header." msgstr "El tema de Hueman admite hasta dos ubicaciones de menú en el encabezado." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:26 msgid "Size in px" msgstr "Tamaño en px" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "default" msgstr "defecto" #: functions/czr/czr-resources.php:617 msgid "There was a problem when trying to load the customizer." msgstr "Se ha producido un problema al intentar cargar el personalizador." #: functions/czr/czr-resources.php:614 msgid "overridden by" msgstr "anulado por" #: functions/czr/czr-resources.php:613 msgid "inherits from" msgstr "hereda de" #: functions/czr/czr-resources.php:612 msgid "In this context :" msgstr "En este contexto :" #: functions/czr/czr-resources.php:611 msgid "Switch to scope" msgstr "Cambiar a alcance" #: functions/czr/czr-resources.php:609 msgid "Widgets are created sitewide." msgstr "Los widgets se crean en todo el sitio." #: functions/czr/czr-resources.php:608 msgid "Menus are created sitewide." msgstr "Los menús se crean en todo el sitio." #: functions/czr/czr-resources.php:604 msgid "is customized in" msgstr "se personaliza en" #: functions/czr/czr-resources.php:603 msgid "is set in" msgstr "está preparado" #: functions/czr/czr-resources.php:602 msgid "The value that will be applied to" msgstr "El valor que se aplicará a" #: functions/czr/czr-resources.php:601 msgid "The value currently applied to" msgstr "El valor actualmente aplicado a" #: functions/czr/czr-resources.php:599 msgid "Currently inherited from" msgstr "Actualmente heredado de" #: functions/czr/czr-resources.php:598 functions/czr/czr-resources.php:600 msgid "You can customize this specifically for" msgstr "Puede personalizar esto específicamente para" #: functions/czr/czr-resources.php:596 msgid "Default website value applied sitewide." msgstr "Valor predeterminado del sitio web aplicado en todo el sitio." #: functions/czr/czr-resources.php:595 msgid "Customized and applied to" msgstr "Personalizada y aplicada a" #: functions/czr/czr-resources.php:594 msgid "Customized and applied sitewide." msgstr "Personalizado y aplicado en todo el sitio." #: functions/czr/czr-resources.php:593 msgid "once published." msgstr "una vez publicado." #: functions/czr/czr-resources.php:592 msgid "Customized. Will be applied to" msgstr "Personalizado. Se aplicará a" #: functions/czr/czr-resources.php:591 msgid "Customized. Will be applied sitewide once published." msgstr "Personalizado. Se aplicará en todo el sitio una vez publicado." #: functions/czr/czr-resources.php:590 msgid "This option is always customized sitewide and cannot be reset." msgstr "Esta opción siempre se personaliza en todo el sitio y no se puede restablecer." #: functions/czr/czr-resources.php:589 msgid "Display informations about the scope of this option." msgstr "Mostrar información sobre el alcance de esta opción." #: functions/czr/czr-resources.php:586 msgid "The option has been reset" msgstr "La opción se ha restablecido" #: functions/czr/czr-resources.php:585 msgid "Please confirm that you want to reset this option in" msgstr "Confirme que desea restablecer esta opción en" #: functions/czr/czr-resources.php:584 msgid "Please confirm that you want to reset this option" msgstr "Confirme que desea restablecer esta opción" #: functions/czr/czr-resources.php:583 msgid "This WordPress setting can not be reset sitewide" msgstr "Esta configuración de WordPress no se puede restablecer en todo el sitio" #: functions/czr/czr-resources.php:582 msgid "Your customizations have been reset" msgstr "Sus personalizaciones se han restablecido" #: functions/czr/czr-resources.php:581 msgid "sitewide" msgstr "en todo el sitio" #: functions/czr/czr-resources.php:580 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option in" msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales de esta opción en" #: functions/czr/czr-resources.php:579 msgid "Please confirm that you want to reset your current customizations for this option" msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales de esta opción" #: functions/czr/czr-resources.php:577 msgid "Not customized yet, nothing to reset" msgstr "No se ha personalizado todavía, no hay nada que restablecer" #: functions/czr/czr-resources.php:576 functions/czr/czr-resources.php:578 msgid "Reset your customized ( but not yet published ) value" msgstr "Restablecer el valor personalizado (pero no publicado)" #: functions/czr/czr-resources.php:575 msgid "Reset your customized ( and published ) value" msgstr "Restablecer su valor personalizado (y publicado)" #: functions/czr/czr-resources.php:572 msgid "Your published customizations have been reset for" msgstr "Se han restablecido las personalizaciones publicadas para" #: functions/czr/czr-resources.php:571 msgid "Please confirm that you want to reset your published customizations for" msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones publicadas para" #: functions/czr/czr-resources.php:570 msgid "Please confirm that you want to reset your sitewide published customizations. Note : this will not reset the customizations made in other option scopes" msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones publicadas en todo el sitio. Nota: esto no restablecerá las personalizaciones realizadas en otros ámbitos de opciones" #: functions/czr/czr-resources.php:569 msgid "Your customizations have been reset for" msgstr "Se han restablecido las personalizaciones para" #: functions/czr/czr-resources.php:568 msgid "Please confirm that you want to reset your current ( not published ) customizations for" msgstr "Confirme que desea restablecer las personalizaciones actuales (no publicadas) para" #: functions/czr/czr-resources.php:567 msgid "Reset your website published options for" msgstr "Restablezca las opciones publicadas de su sitio web para" #: functions/czr/czr-resources.php:566 msgid "Reset the theme options published sitewide" msgstr "Restablecer las opciones de tema publicadas en todo el sitio" #: functions/czr/czr-resources.php:565 msgid "Reset the current customizations for" msgstr "Restablecer las personalizaciones actuales para" #: functions/czr/czr-resources.php:561 msgid "Options for" msgstr "Las distintas opciones para el" #: functions/class-utils-settings-map.php:257 msgid "This option sets the default font size applied to any text element of your website, when no font size is already applied." msgstr "Esta opción establece el tamaño de fuente predeterminado aplicado a cualquier elemento de texto de su sitio web, cuando ya no se aplica ningún tamaño de fuente." #: functions/class-utils-settings-map.php:250 msgid "Set your website default font size in pixels." msgstr "Establezca el tamaño de fuente predeterminado de su sitio web en píxeles." #: functions/class-utils-settings-map.php:193 msgid "Set your logo below or" msgstr "Establezca su logotipo debajo o" #: footer.php:145 parts/header-nav-mobile.php:74 sidebar.php:20 msgid "Customize now" msgstr "Personalizar ahora" #: footer.php:143 functions/init-front.php:264 sidebar.php:18 msgid "You can set your social links here from the live customizer" msgstr "Usted puede fijar sus acoplamientos sociales aquí del personalizador vivo" #: functions/czr/panels/class-panels.php:63 msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Presionar la tecla Intro para abrir este panel" #: functions/class-utils-settings-map.php:1422 msgid "Performances, SEO, CSS, Scroll" msgstr "Actuaciones, SEO, CSS, Scroll" #: functions/class-utils-settings-map.php:1414 msgid "Logo, Layout, Menu" msgstr "Logo, Diseño, Menú" #: functions/class-utils-settings-map.php:1413 msgid "Footer Design" msgstr "Diseño de pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1400 msgid "Layout, Sidebars, Blog Posts, Thumbnails" msgstr "Layout, Sidebars, Publicaciones de blog, Miniaturas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1399 msgid "Main Body Design" msgstr "Diseño del cuerpo principal" #: functions/class-utils-settings-map.php:1392 msgid "Header Image, Menu, Widget" msgstr "Imagen de encabezado, Menú, Widget" #: functions/class-utils-settings-map.php:1391 msgid "Header Design" msgstr "Diseño de encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:1384 msgid "Title, Logo, Fonts, Colors, Background, Socials, Links" msgstr "Título, Logotipo, Fuentes, Colores, Fondo, Socials, Enlaces" #: functions/class-utils-settings-map.php:1383 msgid "Web Page Design" msgstr "Diseño de páginas web" #: functions/czr/czr-resources.php:286 msgid "Header Panel" msgstr "Panel de encabezado" #: functions/czr/czr-resources.php:283 msgid "The menu currently displayed in your header is a default page menu, you can disable it in the %s." msgstr "El menú que se muestra actualmente en su encabezado es un menú de página predeterminado, puede desactivarlo en el %s ." #: functions/class-utils-settings-map.php:1565 msgid "Post Lists Design and Content : Blog, Archives, Search Results" msgstr "Post Lists Diseño y contenido: Blog, Archivos, Resultados de la búsqueda" #: functions/admin/class-admin-page.php:148 #: functions/admin/class-admin-page.php:273 msgid "Changelog" msgstr "Historial de cambios" #: functions/init-prevdem.php:200 msgid "HIGHLIGHTS" msgstr "DESTACADOS" #: functions/init-prevdem.php:182 msgid "RECENT COMMENTS" msgstr "Comentarios recientes" #: functions/init-prevdem.php:169 msgid "RECENT POSTS" msgstr "Entradas recientes" #: functions/init-prevdem.php:154 msgid "Discover" msgstr "Descubrir" #: functions/czr/czr-resources.php:280 msgid "blog design panel" msgstr "panel de diseño de blogs" #: functions/czr/czr-resources.php:277 msgid "Jump to the %s." msgstr "Saltar al %s ." #: functions/czr/class-czr-init.php:294 msgid "A static page" msgstr "Una página estática" #: functions/czr/class-czr-init.php:293 msgid "Your latest posts" msgstr "Sus últimas entradas" #: functions/czr/class-czr-init.php:292 msgid "Don't show any posts or page" msgstr "No mostrar ninguna publicación o página" #: functions/czr/class-czr-init.php:283 msgid "Front Page Content" msgstr "Contenido de la página principal" #: functions/class-utils-settings-map.php:751 msgid "Header Menu" msgstr "Menú de cabecera" #: functions/class-utils-settings-map.php:680 #: functions/class-utils-settings-map.php:1275 msgid "You can create menus and set their locations %s." msgstr "Puede crear menús y establecer sus ubicaciones %s ." #: functions/class-utils-settings-map.php:1001 msgid "custom excerpt" msgstr "extracto personalizado" #: functions/class-utils-settings-map.php:1000 msgid "The WordPress Excerpt is the summary or description of a post. By default, it will be the first words of a post, but you can write a %s if you want. You can set the number of words you want to display with this option." msgstr "El Extracto de WordPress es el resumen o descripción de una publicación. De forma predeterminada, serán las primeras palabras de una publicación, pero puede escribir un %s si lo desea. Puede establecer el número de palabras que desea mostrar con esta opción." #: functions/class-utils-settings-map.php:992 msgid "Post Summary" msgstr "Resumen de entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:977 msgid "Post List Design" msgstr "Diseño de lista de entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:700 #: functions/class-utils-settings-map.php:1301 msgid "Use a default page menu if no menu has been assigned." msgstr "Utilice un menú de página predeterminado si no se ha asignado ningún menú." #: functions/class-utils-settings-map.php:622 msgid "Use a header banner image" msgstr "Utilizar una imagen de banner de encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:187 msgid "Display a logo in the header" msgstr "Mostrar un logotipo en el encabezado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2942 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2833 msgid "Activate %2$s" msgstr "Activar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2827 msgid "Update %2$s" msgstr "Actualizar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2822 msgid "Install %2$s" msgstr "Instalar %2$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2772 msgid "Version" msgstr "Versión" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar." #. translators: 1: install status, 2: update status #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2561 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: %s: version number #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2201 msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:579 msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o activar." #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:514 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Actualizando Plugin: %s" #. translators: 1: dashboard link. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:576 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito.%1$s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1343 msgid "Hueman Addons" msgstr "Hueman Addons" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1333 msgid "The plugin has been designed specifically for the Hueman WordPress theme. Lightweight and safe." msgstr "El complemento ha sido diseñado específicamente para el tema de Hueman WordPress. Ligero y seguro." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1331 msgid "useful shortcodes" msgstr "atajos útiles" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1330 msgid "social share bar" msgstr "barra de compartir en redes sociales" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:578 msgid "Remind me later" msgstr "Recuérdame más tarde" #: functions/init-admin.php:150 msgid "Activate Hueman Addons" msgid_plural "Activate installed plugins" msgstr[0] "Activar complementos de Hueman" msgstr[1] "Activar complementos de Hueman" #: functions/init-admin.php:145 msgid "The Hueman Addons plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El complemento Huons Addons no está activo: %1$s ." msgstr[1] "El complemento Huons Addons no está activo: %1$s ." #: functions/init-admin.php:142 msgid "The Hueman theme recommends the Hueman Addons: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "El tema Hueman recomienda los complementos Hueman: %1$s ." msgstr[1] "El tema Hueman recomienda los complementos Hueman: %1$s ." #: functions/init-plugins-compat.php:432 msgid "Footer Social Links" msgstr "Enlaces sociales de pie de página" #: functions/init-plugins-compat.php:430 msgid "Comments metas" msgstr "Comentarios metas" #: functions/init-plugins-compat.php:429 msgid "Single post tags" msgstr "Etiquetas de publicación individuales" #: functions/init-plugins-compat.php:428 msgid "Post list category meta" msgstr "Categoría de la publicación meta meta" #: functions/init-plugins-compat.php:427 msgid "Post list post metas" msgstr "Post list post metas" #: functions/init-plugins-compat.php:426 msgid "Archive Type Title" msgstr "Tipo de Archivo Título" #: functions/init-plugins-compat.php:425 msgid "Single Post tags" msgstr "Etiquetas de publicación individuales" #: functions/init-plugins-compat.php:424 msgid "Single Post Categories meta" msgstr "Categorías de monedas individuales meta" #: functions/init-plugins-compat.php:423 msgid "Lists in post/pages" msgstr "Listas en post / páginas" #: functions/init-plugins-compat.php:420 msgid "Single Page titles" msgstr "Títulos de página única" #: functions/init-plugins-compat.php:419 msgid "Single Post titles" msgstr "Títulos de publicaciones individuales" #: functions/init-plugins-compat.php:414 msgid "Top-Menu items" msgstr "Elementos del menú superior" #: functions/init-plugins-compat.php:416 msgid "Slider subtitle" msgstr "Subtítulo carrusel" #: functions/init-plugins-compat.php:415 msgid "Slider title" msgstr "Título del carrusel" #: functions/class-utils.php:213 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions/class-utils-settings-map.php:1603 msgid "Smooth Scroll" msgstr "Desplazamiento suave" #: functions/class-utils-settings-map.php:501 msgid "Check this option to delay the loading of non visible images. Images below the viewport will be loaded dynamically on scroll. This can really boost speed performances by reducing the weight of long pages that include many images." msgstr "Marque esta opción para retrasar la carga de imágenes no visibles. Las imágenes debajo de la ventana de visualización se cargarán dinámicamente en desplazamiento. Esto realmente puede aumentar las prestaciones de velocidad al reducir el peso de las páginas largas que incluyen muchas imágenes." #: functions/class-utils-settings-map.php:498 msgid "Load images on scroll" msgstr "Cargar imágenes en desplazamiento" #: functions/class-utils-settings-map.php:428 msgid "This option enables a smoother page scroll." msgstr "Esta opción permite una desplazamiento más suave de la página." #: functions/class-utils-settings-map.php:425 msgid "Enable Smooth Scrolling" msgstr "Habilitar el desplazamiento suave" #: functions/class-utils-settings-map.php:355 msgid "Open external links in a new tab" msgstr "Abrir enlaces externos en una nueva pestaña" #: functions/class-utils-settings-map.php:348 #: functions/class-utils-settings-map.php:358 msgid "This will be applied to the links included in post or page content only." msgstr "Esto se aplicará únicamente a los enlaces incluidos en el contenido de la publicación o de la página." #: functions/class-utils-settings-map.php:345 msgid "Display an icon next to external links" msgstr "Mostrar un icono junto a enlaces externos" #: functions/class-utils-settings-map.php:192 #: functions/class-utils-settings-map.php:635 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:102 msgid "here" msgstr "aquí" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:101 msgid "Learn more" msgstr "Aprende más" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:99 msgid "The background-size CSS property specifies the size of the background images. The size of the image can be fully constrained or only partially in order to preserve its intrinsic ratio." msgstr "La propiedad CSS de tamaño de fondo especifica el tamaño de las imágenes de fondo. El tamaño de la imagen puede estar completamente restringido o sólo parcialmente para preservar su relación intrínseca." #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:60 msgid "Hex Value" msgstr "Valor Hex" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:34 msgid "Right Bottom" msgstr "Derecha inferior" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:33 msgid "Right Center" msgstr "Centro derecho" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:32 msgid "Right Top" msgstr "Justo arriba" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:31 msgid "Center Bottom" msgstr "Centro inferior" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:30 msgid "Center Center" msgstr "Centro del centro" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:29 msgid "Center Top" msgstr "Centrar Arriba" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:28 msgid "Left Bottom" msgstr "Izquierda inferior" #: functions/czr/czr-resources.php:551 msgid "Select position property" msgstr "Seleccionar propiedad de posición" #: functions/czr/czr-resources.php:550 msgid "Select attachment property" msgstr "Seleccionar propiedad de archivo adjunto" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:12 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "Repetir horizontalmente" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:26 msgid "Left Top" msgstr "Arriba a la Izquierda" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:61 msgid "Choose Image" msgstr "Selecciona una imagen" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:11 msgid "Repeat All" msgstr "Repetir Todo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:10 msgid "No Repeat" msgstr "No Repetir" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:55 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:60 msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagen" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:20 msgid "Scroll" msgstr "Desplazamiento" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:19 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:14 #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:21 msgid "Inherit" msgstr "Heredado" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:13 msgid "Repeat Vertically" msgstr "Repetir verticalmente" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:27 msgid "Left Center" msgstr "Centro izquierdo" #: functions/czr/czr-resources.php:549 msgid "Select repeat property" msgstr "Seleccionar propiedad de repetición" #: functions/czr/czr-resources.php:553 msgid "Widget Zone" msgstr "Zona Widget" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:59 msgid "No image selected" msgstr "No hay ninguna imagen seleccionada" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:56 msgid "Change Image" msgstr "Cambiar Imagen" #: functions/init-sidebars-widgets.php:81 msgid "The Footer Widget Zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "La Zona de Widget de Pie de Página se encuentra delante de los demás widgets de pie de página y toma el 100% del ancho. Muy apropiado para mostrar un mapa de Google o un banner publicitario." #: functions/init-sidebars-widgets.php:79 #: functions/init-sidebars-widgets.php:155 msgid "Footer Full Width" msgstr "Ancho completo del pie de página" #: functions/init-sidebars-widgets.php:72 msgid "The Header Widget Zone is located next to your logo or site title." msgstr "La zona de widget de encabezado se encuentra junto a su logotipo o título del sitio." #: functions/init-sidebars-widgets.php:70 #: functions/init-sidebars-widgets.php:154 msgid "Header (next to logo / title)" msgstr "Encabezado (junto al logotipo / título)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:17 msgid "Give it a name" msgstr "Asignar un nombre" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:57 msgid "Enter a title" msgstr "Nombrar" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:52 msgid "Enter the full url of your social profile (must be a valid url)." msgstr "Ingrese la url completa de su perfil social (debe ser una url válida)." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:20 msgid "Enter the full url of your social profile (must be valid url)." msgstr "Ingrese la URL completa de su perfil social (debe ser url válida)." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:16 msgid "Social link url" msgstr "URL de enlace social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:10 msgid "Select an icon" msgstr "Select an icon" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Add it" msgstr "Añadir" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:16 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: functions/czr/czr-resources.php:559 msgid "Learn more about this in the documentation" msgstr "Obtenga más información sobre esto en la documentación" #: functions/czr/czr-resources.php:557 msgid "A selected location is not available with the current settings." msgstr "Una ubicación seleccionada no está disponible con los ajustes actuales." #: functions/czr/czr-resources.php:556 msgid "Unavailable location. Some settings must be changed." msgstr "Ubicación no disponible. Algunos ajustes deben ser cambiados." #: functions/czr/czr-resources.php:555 msgid "Inactive in current context/location" msgstr "Inactivo en el contexto actual / ubicación" #: functions/czr/czr-resources.php:554 msgid "New Widget Zone created ! Scroll down to edit it." msgstr "¡Se creó una nueva zona de widget! Desplácese hacia abajo para editarlo." #: functions/czr/czr-resources.php:547 msgid "New Social Link created ! Scroll down to edit it." msgstr "Nuevo enlace social creado! Desplácese hacia abajo para editarlo." #: functions/czr/czr-resources.php:546 msgid "Done !" msgstr "¡Hecho!" #: functions/czr/czr-resources.php:545 msgid "Follow us on" msgstr "Siguenos en" #: functions/czr/czr-resources.php:544 msgid "Select a social icon" msgstr "Seleccionar un icono social" #: functions/class-utils-settings-map.php:1296 msgid "This zone is located before the other footer widgets and takes 100% of the width. Very appropriate to display a Google Map or an advertisement banner." msgstr "Esta zona se encuentra antes de los otros widgets de pie de página y toma el 100% del ancho. Muy apropiado para mostrar un mapa de Google o un banner publicitario." #: functions/class-utils-settings-map.php:1293 msgid "Display a full width widget area in your footer" msgstr "Mostrar un área de widget de ancho completo en el pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1064 msgid "By default, your featured posts display the first words of their content ( the \"excerpt\"). Check this box to display the full content." msgstr "De forma predeterminada, las publicaciones destacadas muestran las primeras palabras de su contenido (el \\ \"extracto \"). Marque esta casilla para mostrar el contenido completo." #: functions/class-utils-settings-map.php:1061 msgid "Display the full post content" msgstr "Mostrar el contenido completo de la publicación" #: parts/single-author-date.php:13 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: functions/init-admin.php:206 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The secondary sidebar is placed on the right in a 3 columns layout." msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier configuración predeterminada del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral secundaria se coloca a la derecha en un diseño de 3 columnas." #: functions/init-admin.php:206 msgid "Select a widget zone for the secondary sidebar." msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral secundaria." #: functions/init-admin.php:200 msgid "Notes : 1)This will override any default settings of the customizer options panel. 2) The primary sidebar is placed on the left in a 3 columns layout. It can be on the right in a 2 columns layout, when the content is on the left." msgstr "Notas: 1) Esto anulará cualquier configuración predeterminada del panel de opciones del personalizador. 2) La barra lateral principal se coloca a la izquierda en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha en un diseño de 2 columnas, cuando el contenido está a la izquierda." #: functions/init-admin.php:200 msgid "Select a widget zone for the primary sidebar." msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral principal." #: functions/init-sidebars-widgets.php:28 msgid "Full width widget zone. Located in the right sidebar in a 3 columns layout." msgstr "Zona de widget de ancho completo. Ubicado en la barra lateral derecha en un diseño de 3 columnas." #: functions/init-sidebars-widgets.php:19 msgid "Full width widget zone. Located in the left sidebar in a 3 columns layout. Can be on the right of a 2 columns sidebar when content is on the left." msgstr "Zona de widget de ancho completo. Ubicado en la barra lateral izquierda en un diseño de 3 columnas. Puede estar a la derecha de una barra lateral de 2 columnas cuando el contenido está a la izquierda." #: functions/class-utils-settings-map.php:1623 msgid "Hueman Admin Settings" msgstr "Configuración de Hueman Admin" #: functions/class-utils-settings-map.php:1618 msgid "Performances and SEO" msgstr "Actuaciones y SEO" #: functions/class-utils-settings-map.php:535 msgid "This button links to the \"About Hueman\" page." msgstr "Este botón enlaza con la página \"Acerca de Hueman\"." #: functions/class-utils-settings-map.php:532 msgid "Display a Help button in the admin bar" msgstr "Mostrar un botón de ayuda en la barra de administración" #: functions/class-utils-settings-map.php:527 msgid "This page is intended to provide informations about the Hueman theme : changelog, release note, documentation link. It also display informations about your current install that can be useful if you need to report an issue." msgstr "Esta página tiene la intención de proporcionar información sobre el tema Hueman: changelog, nota de lanzamiento, enlace de documentación. También muestra información acerca de su instalación actual que puede ser útil si necesita informar de un problema." #: functions/class-utils-settings-map.php:524 msgid "Display the \"About Hueman\" page in the \"Appearance\" admin menu" msgstr "Mostrar la página \\ \"Acerca de Hueman \" en el menú \\ \"Apariencia \" admin" #: functions/class-utils-settings-map.php:493 msgid "\"Structured data markup\" is a standard way to annotate your content so machines can understand it. Implementing it will help your website rank higher in search engines." msgstr "\"Marcas de Data Estructurada\" es un forma standard de anotar su contenido para habilitar su comprensión a máquinas. Implementarlo le reportará un mejor posicionamiento en motores de búsqueda." #: functions/class-utils-settings-map.php:490 msgid "Use Structured Data Markup for your posts" msgstr "Utilice el marcado estructurado de datos para sus publicaciones" #: functions/class-utils-settings-map.php:485 msgid "Unchecking this option is not recommended. Minifying css stylesheets improves performance for your website overall by decreasing the load time." msgstr "No se recomienda desmarcar esta opción. Minifying CSS hojas de estilo mejora el rendimiento de su sitio web en general, disminuyendo el tiempo de carga." #: functions/class-utils-settings-map.php:482 msgid "Use a minified stylesheet" msgstr "Utilizar una hoja de estilos minified" #: functions/class-utils-settings-map.php:1333 msgid "Footer Background" msgstr "Fondo de pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1347 msgid "Note : Html is allowed." msgstr "Nota: Html está permitido." #: functions/class-utils-settings-map.php:965 msgid "Your blog sub-heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "Su sub-encabezado del Blog. HTML es válido. Nota: escribir un espacio vacío para escondar el contenido predeterminado." #: functions/class-utils-settings-map.php:950 msgid "Your blog heading. Html is allowed. Note : write a blank space to hide the default content." msgstr "El encabezado del blog. HTML es válido. Nota: escribir un espacio vacío para escondar el contenido predeterminado." #: functions/czr/czr-resources.php:543 msgid "Rss" msgstr "Rss" #: functions/czr/czr-resources.php:542 msgid "Not set" msgstr "No establecido" #: functions/init-sidebars-widgets.php:149 msgid "Secondary Sidebar (on the right in a 3 columns layout)" msgstr "Barra lateral secundaria (a la derecha en un diseño de 3 columnas)" #: functions/init-sidebars-widgets.php:148 msgid "Primary Sidebar (on the left in a 3 columns layout)" msgstr "Barra lateral principal (a la izquierda en un diseño de 3 columnas)" #: functions/init-sidebars-widgets.php:133 msgid "Blog Page" msgstr "Página del blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:1032 msgid "If no specific category is selected, the featured posts block will display your latest post(s) from all categories." msgstr "Si no se selecciona ninguna categoría específica, el bloque de publicaciones destacadas mostrará las últimas publicaciones de todas las categorías." #: functions/class-utils-settings-map.php:1028 msgid "Select a category to feature" msgstr "Seleccioná una categoría para presentar" #: functions/widgets/alx-video.php:23 msgid "Display a responsive video with a YouTube or Vimeo link." msgstr "Muestra un video adaptable con un enlace de YouTube o Vimeo." #: functions/widgets/alx-video.php:21 msgid "Hueman Videos" msgstr "Hueman Vídeos" #: functions/widgets/alx-tabs.php:23 msgid "List posts, comments, and/or tags with or without tabs." msgstr "Lista de publicaciones, comentarios y / o etiquetas con o sin pestañas." #: functions/widgets/alx-tabs.php:21 msgid "Hueman Dynamic Tabs" msgstr "Hueman Dynamic Tabs" #: functions/widgets/alx-posts.php:23 msgid "Display posts from a category" msgstr "Mostrar mensajes de una categoría" #: functions/widgets/alx-posts.php:21 msgid "Hueman Posts" msgstr "Entradas Hueman" #: functions/init-admin.php:285 msgid "Select a layout for this page." msgstr "Seleccionar un diseño para esta página." #: functions/init-admin.php:229 msgid "Select a widget zone for the right sidebar." msgstr "Seleccionar una zona de widget para la barra lateral derecha." #: functions/init-admin.php:223 functions/init-admin.php:229 #: functions/init-admin.php:285 msgid "This will override any default settings of the customizer options panel." msgstr "Esto anulará cualquier configuración del panel de opciones del personalizador." #: functions/init-admin.php:223 msgid "Select a widget zone for the left sidebar." msgstr "Seleccione una zona de widget para la barra lateral izquierda." #: functions/init-front.php:229 msgid "Add widgets to the zone :" msgstr "Agregar widgets a la zona:" #: functions/init-front.php:223 msgid "You can change or disable this setting by editing the options of the current post / page." msgstr "Puede modificar o desactivar esta configuración editando las opciones de la publicación / página actual." #: functions/init-front.php:222 msgid "in this post or page options." msgstr "en esta publicación o en las opciones de la página." #: functions/init-front.php:220 msgid "You have already assigned the following widget zone here : " msgstr "Ya ha asignado la siguiente zona de widgets aquí: " #: functions/init-front.php:192 msgid "You can add Widget Areas here from the customizer, in the <strong>Dynamic Sidebars and Widgets</strong> panel, or you can change the layout to remove this sidebar in <strong>Content » Layout Options for the main content</strong>." msgstr "Puede agregar áreas de widgets aquí desde el personalizador, en el panel <strong> Grupos laterales dinámicos y widgets </strong> o puede cambiar el diseño para eliminar esta barra lateral en <strong> Contenido & raquo; Opciones de diseño del contenido principal </strong>." #: functions/init-front.php:191 msgid "No widget zones available in this sidebar." msgstr "" "No hay zonas de widget disponibles actualmente\n" " esta barra lateral." #: functions/init-admin.php:59 msgid "Need help with the Hueman theme ? Click here!" msgstr "¿Necesita ayuda con el tema Hueman? ¡Haga clic aquí!" #: functions/init-sidebars-widgets.php:139 msgid "404 Error Pages" msgstr "Páginas de error 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:1613 #: functions/init-sidebars-widgets.php:138 msgid "Search Results" msgstr "Resultados de la búsqueda" #: functions/init-sidebars-widgets.php:137 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: functions/init-sidebars-widgets.php:136 msgid "Archives" msgstr "Archivo" #: functions/init-sidebars-widgets.php:135 msgid "Single Posts" msgstr "Entrada individual" #: functions/init-front.php:1518 functions/init-sidebars-widgets.php:134 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: functions/init-sidebars-widgets.php:131 msgid "All contexts" msgstr "Todos los contextos" #: functions/init-sidebars-widgets.php:64 msgid "Widgetized footer 4" msgstr "Pie de página con widget 4" #: functions/init-sidebars-widgets.php:62 #: functions/init-sidebars-widgets.php:153 msgid "Footer 4" msgstr "Pie de página 4" #: functions/init-sidebars-widgets.php:55 msgid "Widgetized footer 3" msgstr "Pie de página con widget 3" #: functions/init-sidebars-widgets.php:53 #: functions/init-sidebars-widgets.php:152 msgid "Footer 3" msgstr "Pie de página 3" #: functions/init-sidebars-widgets.php:46 msgid "Widgetized footer 2" msgstr "Pie de página con widget 2" #: functions/init-sidebars-widgets.php:44 #: functions/init-sidebars-widgets.php:151 msgid "Footer 2" msgstr "Pie de página 2" #: functions/init-sidebars-widgets.php:37 msgid "Widgetized footer 1" msgstr "Pie de página con widget 1" #: functions/init-sidebars-widgets.php:35 #: functions/init-sidebars-widgets.php:150 msgid "Footer 1" msgstr "Pie de página 1" #: functions/init-sidebars-widgets.php:26 msgid "Secondary" msgstr "Secundario" #: functions/init-sidebars-widgets.php:17 msgid "Primary" msgstr "Primario" #: functions/init-core.php:84 msgid "Theme Options [OLD]" msgstr "Opciones del tema [OLD]" #: functions/class-utils-settings-map.php:1744 msgid "4 Columns" msgstr "4 columnas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1740 msgid "3 Columns" msgstr "3 Columnas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1736 msgid "2 Columns" msgstr "2 Columnas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1710 msgid "Inherit Global Layout" msgstr "Heredar diseño global" #: functions/class-utils-settings-map.php:1702 msgid "3 Columns - Content Right" msgstr "3 Columnas - Contenido a la derecha" #: functions/class-utils-settings-map.php:1698 msgid "3 Columns - Content Left" msgstr "3 Columnas - Contenido a la izquierda" #: functions/class-utils-settings-map.php:1694 msgid "3 Columns - Content Middle" msgstr "3 Columnas - Contenido Central" #: functions/class-utils-settings-map.php:1690 msgid "2 Columns - Content Right" msgstr "2 Columnas - Contenido a la Derecha" #: functions/class-utils-settings-map.php:1686 msgid "2 Columns - Content Left" msgstr "2 Columnas - Contenido a la Izquierda" #: functions/class-utils-settings-map.php:1682 #: functions/class-utils-settings-map.php:1732 msgid "1 Column" msgstr "1 Columna" #: functions/class-utils-settings-map.php:1663 msgid "Choose one " msgstr "Elija uno " #: functions/class-utils-settings-map.php:1592 msgid "Footer Design : Logo, layout, ..." msgstr "Diseño de pie de página: logotipo, diseño, ..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1577 msgid "Thumbnails Settings" msgstr "Configuración de Miniaturas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1571 msgid "Single Posts Settings" msgstr "Configuración de Entradas Individuales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1560 msgid "Sidebars : Design and Mobile Settings" msgstr "Barras Laterales: Diseño y Configuración Móvil" #: functions/class-utils-settings-map.php:1541 msgid "Header Advertisement Widget" msgstr "Widget de anuncio del encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:746 #: functions/class-utils-settings-map.php:769 #: functions/class-utils-settings-map.php:800 #: functions/class-utils-settings-map.php:1240 msgid "Mobile devices" msgstr "Dispositivos móviles" #: functions/class-utils-settings-map.php:1520 msgid "Social links" msgstr "Enlaces a redes sociales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1515 msgid "General Design Options : Font, Colors, ..." msgstr "Opciones Generales de Diseño: Fuente, Colores, ..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1505 msgid "Site Identity : Logo, Title, Tagline and Site Icon" msgstr "Identidad del sitio: Logo, Título, Lema e Ícono del sitio" #: functions/class-utils-settings-map.php:690 #: functions/class-utils-settings-map.php:1285 msgid "in the menu panel" msgstr "en el panel del menú" #: functions/class-utils-settings-map.php:691 #: functions/class-utils-settings-map.php:1286 msgid "create/edit menus" msgstr "crear/editar menús" #: functions/class-utils-settings-map.php:1423 msgid "Advanced settings for the Hueman theme." msgstr "Ajustes avanzados para el tema Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1421 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1415 msgid "Footer settings for the Hueman theme." msgstr "Ajustes del pie de página para el tema Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:100 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1401 msgid "Content settings for the Hueman theme." msgstr "Ajustes de contenido para el tema Hueman." #: functions/class-utils-settings-map.php:1393 msgid "Header settings for the Hueman theme." msgstr "Configuración del encabezado de Hueman." #: functions/init-after-setup-theme.php:99 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: functions/class-utils-settings-map.php:1385 msgid "General settings for the Hueman theme : design, comments, mobile, ..." msgstr "Configuración general para el tema Hueman: diseño, comentarios, móvil, ..." #: functions/class-utils-settings-map.php:1352 msgid "Footer credit text" msgstr "Texto de crédito del pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1343 msgid "Replace the footer copyright text" msgstr "Reemplazar el texto de copyright en el pie de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1317 msgid "Upload your custom logo image" msgstr "Subir la imagen de logotipo personalizado" #: functions/class-utils-settings-map.php:1313 msgid "Recommended number of columns : 3" msgstr "Número recomendado de columnas: 3" #: functions/class-utils-settings-map.php:1309 msgid "Select columns to enable footer widgets" msgstr "Seleccionar las columnas para habilitar los widgets del pie página" #: functions/class-utils-settings-map.php:1258 msgid "Control how the sidebar content is displayed on smartphone mobile devices (320px). Note : on smartphones the sidebars are displayed below the content." msgstr "Controlar cómo se muestra el contenido de la barra lateral en dispositivos móviles o smartphones (320px). Nota: en los últimos las barras laterales se muestran debajo del contenido." #: functions/class-utils-settings-map.php:1256 msgid "Hide both sidebars" msgstr "Ocultar ambas barras laterales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1255 msgid "Hide secondary sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral secundaria" #: functions/class-utils-settings-map.php:1254 msgid "Hide primary sidebar" msgstr "Ocultar barra lateral primaria" #: functions/class-utils-settings-map.php:1253 msgid "Display both sidebars" msgstr "Desplegar ambas barras laterales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1248 msgid "Mobile Sidebar Content" msgstr "Contenido de la barra lateral móvil" #: functions/class-utils-settings-map.php:1226 msgid "Display boxes at the top of the sidebars" msgstr "Mostrar cajas en la parte superior de las barras laterales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1223 #: functions/init-plugins-compat.php:431 msgid "Sidebar Top Boxes" msgstr "Cajas del inicio de la barra lateral" #: functions/class-utils-settings-map.php:1198 msgid "Display comment count on thumbnails" msgstr "Mostrar conteo de comentarios en miniaturas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1195 msgid "Thumbnail Comment Count" msgstr "Conteo de Comentarios en la Miniatura" #: functions/class-utils-settings-map.php:1190 msgid "Display featured image placeholders if no featured image is set" msgstr "Mostrar marcadores de posición de imagen destacados si no se ha seleccionado ninguna imagen destacada" #: functions/class-utils-settings-map.php:1187 msgid "Thumbnail Placeholder" msgstr "Marcador de posición en miniatura" #: functions/class-utils-settings-map.php:1168 msgid "Display links to the next and previous article" msgstr "Mostrar enlaces en el artículo anterior y siguiente" #: functions/class-utils-settings-map.php:1166 msgid "Below content" msgstr "Debajo del comentario" #: functions/class-utils-settings-map.php:1151 msgid "Display randomized related articles below the post" msgstr "Mostrar artículos relacionados aleatoriamente debajo de la publicación" #: functions/class-utils-settings-map.php:1149 msgid "Related by tags" msgstr "Relacionados por etiquetas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1148 msgid "Related by categories" msgstr "Relacionados por categorías" #: functions/class-utils-settings-map.php:1147 #: functions/class-utils-settings-map.php:1163 #: functions/class-utils-settings-map.php:1728 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: functions/class-utils-settings-map.php:1142 msgid "Single - Related Posts" msgstr "Único - Publicaciones Relacionados" #: functions/class-utils-settings-map.php:1135 msgid "Display post author description, if it exists" msgstr "Mostrar la descripción en la publicación si ésta existe" #: functions/class-utils-settings-map.php:1131 msgid "Single - Author Bio" msgstr "Única - Bio del autor" #: functions/class-utils-settings-map.php:1110 msgid "If this box is checked, your featured posts will be displayed both in the featured slider and in the post list below. Usually not recommended because a given post might appear two times on the same page." msgstr "Si este casillero se encuentra marcado, las publicaciones destacadas se mostrarán tanto en el slider destacado como en la lista de correos a continuación. Generalmente no recomendado porque un mensaje particular puede aparecer dos veces en la misma página." #: functions/class-utils-settings-map.php:1107 msgid "Display the featured posts also in the list of posts" msgstr "Mostrar las entradas destacadas también en la lista de entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1096 msgid "Speed of the automatic slideshow animation" msgstr "Velocidad de automática de la animación de la presentación de diapositivas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1090 msgid "Featured Slideshow Speed" msgstr "Velocidad de presentación de dispositivas destacada" #: functions/class-utils-settings-map.php:1078 msgid "Enables the automatic animation of the featured posts carousel." msgstr "Habilita la animación automática del carrusel de entradas destacadas." #: functions/class-utils-settings-map.php:1075 msgid "Animate your featured posts with a slideshow" msgstr "Anime sus publicaciones destacadas con una presentación de dispositivas" #: functions/class-utils-settings-map.php:1050 msgid "Max number of featured posts to display. <br /><i>Set to 1 and it will show it without any slider script</i><br /><i>Set it to 0 to disable</i>" msgstr "Número máximo de publicaciones destacadas desplegadas. <br /><i>Establezcalo en uno para mostrarlo sin incluir el código del carrusel </i><br /><i>Establézcalo en 0 para desactivarlo</i>" #: functions/class-utils-settings-map.php:1044 msgid "Featured Post Count" msgstr "Cantidad de Publicaciones Destacados" #: functions/class-utils-settings-map.php:1017 msgid "Check this box to display a selection of posts with a slideshow, on top of your blog." msgstr "Habilite este casillero para mostrar una selecciones de publicaciones con una presentación de dispositivas encima de su blog." #: functions/class-utils-settings-map.php:1014 msgid "Feature posts on top of your blog" msgstr "Entradas destacadas en la parte superior del blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:1012 msgid "Featured posts" msgstr "Entradas Destacadas" #: functions/class-utils-settings-map.php:981 msgid "While the default blog design is a grid of posts, you can check this option and display one post per row, whith the thumbnail beside the text." msgstr "Mientras que el diseño predeterminado es una cuadrícula de publicaciones, puede habilitar esta opción para mostrar una publicación por fila, con una miniatura al lado del texto." #: functions/class-utils-settings-map.php:978 msgid "Display your blog posts as a standard list." msgstr "Mostrar las entradas del blog como una lista estándar." #: functions/class-utils-settings-map.php:994 msgid "Excerpt Length" msgstr "Largo del Extracto" #: functions/class-utils-settings-map.php:962 msgid "Blog Sub-Heading" msgstr "Subtítulo del Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:960 functions/init-front.php:532 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:933 #: functions/class-utils-settings-map.php:947 msgid "Blog Heading" msgstr "Encabezado del Blog" #: functions/class-utils-settings-map.php:934 msgid "Display a custom heading for your blog." msgstr "Mostrar un encabezado personalizado para tu blog." #: functions/class-utils-settings-map.php:919 msgid "[ <strong>is_page</strong> ] Default page layout - If a page has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_page</strong> ] Diseño de página de página predeterminado - si una página tiene un diseño establecido, el mismo reemplazará el diseño estándar." #: functions/class-utils-settings-map.php:915 msgid "Default Page" msgstr "Página Predeterminada" #: functions/class-utils-settings-map.php:910 msgid "[ <strong>is_404</strong> ] Error 404 page layout" msgstr "[ <strong>is_404</strong> ] diseño de la página de eror 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:906 msgid "Error 404" msgstr "Error 404" #: functions/class-utils-settings-map.php:901 msgid "[ <strong>is_search</strong> ] Search page layout" msgstr "[ <strong>es_search</strong> ] buscar diseño de página" #: functions/class-utils-settings-map.php:897 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: functions/class-utils-settings-map.php:892 msgid "[ <strong>is_category</strong> ] Category archive layout" msgstr "[ <strong>is_category</strong> ] Disposición de archivo de categoría" #: functions/class-utils-settings-map.php:888 msgid "Archive - Category" msgstr "Archivo - Categoría" #: functions/class-utils-settings-map.php:883 msgid "[ <strong>is_archive</strong> ] Category, date, tag and author archive layout" msgstr "[ <strong>is_archive</strong> ] Categoría, fecha, etiqueta y esquema del archivo de autor" #: functions/class-utils-settings-map.php:879 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: functions/class-utils-settings-map.php:870 msgid "[ <strong>is_single</strong> ] Single post layout - If a post has a set layout, it will override this." msgstr "[ <strong>is_single</strong> ] Diseño de publicación individual - Si una publicación tiene un diseño establecido, lo reemplazará." #: functions/class-utils-settings-map.php:866 msgid "Single" msgstr "Entrada Individual" #: functions/class-utils-settings-map.php:857 msgid "[ <strong>is_home</strong> ] Posts homepage layout" msgstr "[ <strong>is_home</strong> ] Diseño de entradas en página de inicio" #: functions/class-utils-settings-map.php:853 functions/init-front.php:1470 #: functions/init-sidebars-widgets.php:132 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: functions/class-utils-settings-map.php:848 msgid "Other layouts will override this option if they are set" msgstr "Otros diseños reemplazarán esta opción si es establecido" #: functions/class-utils-settings-map.php:844 msgid "Global Layout" msgstr "Diseño Global" #: functions/class-utils-settings-map.php:653 msgid "Header widget area, perfect to insert advertisements. Note : this feature is not available when a header image is being displayed." msgstr "Área del widget del encabezado, perfecta para anuncios. Nota: esta función no esta disponible cuando se selecciona una imagen de encabezado." #: functions/class-utils-settings-map.php:650 msgid "Display a widget in your header" msgstr "Mostrar un widget en el encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:625 msgid "Upload a header image (supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz). This will disable header title/logo, site description, header ads widget" msgstr "Suba una imagen para el encabezado (formatos compatibles: .jpg, .png, gif, svg, svgz). La imagen desabilitará el título / logotipo del encabezado, la descripción del sitio, el widgets de anuncios del encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:1536 msgid "Header Image" msgstr "Imagen de cabecera" #: functions/class-utils-settings-map.php:558 msgid "The description that appears next to your logo" msgstr "La descripción que aparece junto al logotipo" #: functions/class-utils-settings-map.php:555 msgid "Display your site's description (tagline)" msgstr "Mostrar la descripción del sitio (tagline)" #: functions/class-utils-settings-map.php:222 msgid "Header Logo Image Max-height" msgstr "Máximo de alto de imagen del logo de cabecera" #: functions/class-utils-settings-map.php:215 #: functions/class-utils-settings-map.php:1328 #: functions/czr/class-czr-init.php:114 msgid "Upload your custom logo image. Supported formats : .jpg, .png, .gif, svg, svgz" msgstr "Cargue su logo personalizado. Formatos compatibles: .jpg, .png, .gif, svg, svgz" #: functions/czr/class-czr-init.php:103 msgid "Custom Header Logo" msgstr "Logotipo personalizado de encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:381 msgid "Create and organize your social links" msgstr "Crear y organizar los enlaces a redes sociales" #: functions/class-utils-settings-map.php:446 msgid "Hueman is a mobile friendly WordPress theme out of the box. This means that it will adapt and render nicely on any devices : desktops, laptops, tablets, smartphones. <br/>If you uncheck this box, this adaptive (or reponsive) behaviour will not be working anymore. In most of the cases, you won't need to disable this option, and it is not recommended." msgstr "Hueman es un tema de WordPress amigable con dispositivos móviles al instante. Esto significa que se adaptará y funcionará perfectamente en cualquier dispositivo: computadoras de escritorio, portátiles, tablets, teléfonos inteligentes. <br> Si usted desactiva esta opción, este comportamiento adaptativo no funcionará más</br>. En la mayoría de los casos no será necesario deshabilitar esta opción, por lo que no se recomienda." #: functions/class-utils-settings-map.php:443 msgid "Enable the Mobile Friendly (or Responsive) layout" msgstr "Habilitar el Diseño Móvil (Reponsivo)" #: functions/class-utils-settings-map.php:411 msgid "Comments on pages" msgstr "Comentarios en las páginas" #: functions/class-utils-settings-map.php:408 msgid "Pages Comments" msgstr "Comentarios de Páginas" #: functions/class-utils-settings-map.php:402 msgid "Comments on posts" msgstr "Comentarios en entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:399 msgid "Posts Comments" msgstr "Comentarios en las Entradas" #: functions/class-utils-settings-map.php:320 msgid "Set the website background color" msgstr "Establecer el color de fondo del sitio" #: functions/class-utils-settings-map.php:319 msgid "Body Background" msgstr "Fondo del Cuerpo" #: functions/class-utils-settings-map.php:340 msgid "Give your thumbnails and layout images rounded corners" msgstr "Genere bordes redondeados para sus imagenes" #: functions/class-utils-settings-map.php:334 msgid "Image Border Radius" msgstr "Radio del borde iImagenes" #: functions/class-utils-settings-map.php:587 msgid "Header Menu Background" msgstr "Fondo del Menú de Encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:577 msgid "Header Background" msgstr "Fondo del Encabezado" #: functions/class-utils-settings-map.php:567 msgid "Topbar Background" msgstr "Fondo de la Barra Superior" #: functions/class-utils-settings-map.php:308 msgid "Secondary Color" msgstr "Color Secundario" #: functions/class-utils-settings-map.php:298 msgid "Primary Color" msgstr "Color Primario" #: functions/class-utils-settings-map.php:289 msgid "Change left and right sidebars padding" msgstr "Cambiar el margen en los laterales izquierdo y derecho" #: functions/class-utils-settings-map.php:287 msgid "20px padding for widgets" msgstr "20px margen para widgets" #: functions/class-utils-settings-map.php:286 msgid "30px padding for widgets" msgstr "30px margen para widgets" #: functions/class-utils-settings-map.php:282 msgid "Sidebar Width" msgstr "Ancho de la Barra Lateral" #: functions/class-utils-settings-map.php:269 msgid "Max-width of the container. If you use 2 sidebars, your container should be at least 1200px.<br /><i>Note: For 720px content (default) use <strong>1380px</strong> for 2 sidebars and <strong>1120px</strong> for 1 sidebar. If you use a combination of both, try something inbetween.</i>" msgstr "Ancho máximo del contenido. Si emplea 2 barras latales, su debería ser de 1200px como mínimo.<br /><i>Nota: Para contenido de 720px (predeterminado) usar <strong>1380px</strong> para 2 barras laterales y <strong>1120px</strong> para una barra lateral. Si usted usa una combinación de ambos, pruebe una configuración intermedia.</i>" #: functions/class-utils-settings-map.php:263 msgid "Website Max-width" msgstr "Ancho máximo del sitio" #: functions/class-utils-settings-map.php:245 msgid "Select a font for your website" msgstr "Elegir una fuente para su sitio" #: functions/class-utils-settings-map.php:240 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: functions/class-utils-settings-map.php:277 msgid "Use a boxed layout" msgstr "Usar un diseño con límites de caja" #: functions/class-utils-settings-map.php:274 msgid "Boxed Layout" msgstr "Diseño de Caja" #: functions/class-utils-settings-map.php:165 msgid "FAVICON" msgstr "FAVICON" #: functions/class-utils-settings-map.php:164 msgid "Favicon Upload (supported formats : .ico, .png, .gif)" msgstr "Subir Favicon (formatos compatibles: .ico, .png, gif)" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:78 msgid "Check this option to open the link in a another tab of the browser." msgstr "Marque esta opción para abrir el enlace en otra pestaña del navegador." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:74 msgid "Link target" msgstr "Enlace de destino" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:67 msgid "Set a unique color for your icon." msgstr "Establecer un color único para su ícono." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "Icon color" msgstr "Color del ícono" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:59 msgid "This is the text displayed on mouse over." msgstr "El texto desplegado al pasar el puntero encima." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:18 #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:50 msgid "http://..." msgstr "http://..." #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:48 msgid "Social link" msgstr "Enlace social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:41 msgid "Social icon" msgstr "Ícono social" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:35 msgid "Id" msgstr "Id" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:120 msgid "Pick the context(s) where this widget area will be displayed." msgstr "Elegir el contexto(s) donde se mostrará el área del widget." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:19 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:109 msgid "Personalizing the name of the widget zone will help you identify it." msgstr "Personalizar el nombre de la zona de widget para ayudarle a indentificarlo." #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:107 msgid "Enter a name" msgstr "Ingrese un nombre" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:76 msgid "Pick the contexts where this widget area will be displayed." msgstr "Elija el contexto donde el área del widget será desplegada." #: functions/czr/czr-resources.php:541 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:75 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:119 msgid "Context(s)" msgstr "Contexto(s)" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:23 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:69 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:113 msgid "Select the pre-defined location(s) in which you will embed this widget zone." msgstr "Seleccionar la ubicación(es) donde se anidará la zona del widget." #: functions/czr/czr-resources.php:540 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:22 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:68 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:112 msgid "Location(s)" msgstr "Ubicaciones" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:58 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:101 msgid "unique id" msgstr "identificación única" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:56 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:99 msgid "id" msgstr "id" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:23 msgid "Are you sure you want to remove : <strong>{{ data.title }} ?</strong>" msgstr "Seguro que desea eliminar: <strong>{{ data.title }} ?</strong>" #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:68 #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:57 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:65 msgid "Background Image" msgstr "Imagen de fondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:94 msgid "Background size" msgstr "Tamaño del fondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:87 msgid "Background position" msgstr "Posición del fondo" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:80 msgid "Background attachment" msgstr "Adjuntar en segundo plano" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:73 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: functions/czr/tmpl/modules/body_bg-module-tmpl.php:58 msgid "Color" msgstr "Color" #: functions/czr/sections/class-widgets-section.php:36 msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Pulse retorno o intro para abrir esta sección" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:110 msgid "close" msgstr "cerrar" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:109 msgid "I already know what's new thanks !" msgstr "Ya conozco las novedades, gracias!" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:101 msgid "Read the latest release notes" msgstr "Lea las últimas novedades de la versión" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:99 msgid "We'd like to introduce the new features we've been working on." msgstr "Nos gustaría presentar las nuevas funciones en las que hemos trabajado." #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:88 msgid "Good, you've just upgraded to" msgstr "Bien, acaba de actualizar a" #: functions/admin/class-admin-page.php:297 msgid "To copy the system infos, click below then press Ctrl + C (PC) or Cmd + C (Mac)." msgstr "Para copiar la información del sistema, haga clic debajo y presione Ctrl+C (PC) u opción+C (Mac)." #: functions/admin/class-admin-page.php:296 msgid "Please include the following informations when posting support requests" msgstr "Por favor incluya la información siguiente cuando realice una consulta al soporte" #: functions/admin/class-admin-page.php:295 msgid "System Informations" msgstr "Información del sistema" #: functions/admin/class-admin-page.php:99 msgid "The best way to start is to read the %s." msgstr "La mejor forma de comenzar es leer el %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard" msgstr "Ir al Escritorio" #: functions/admin/class-admin-page.php:223 msgid "Go to Dashboard → Home" msgstr "Ir al tablero %arr; Inicio" #: functions/admin/class-admin-page.php:169 msgid "You are using a child theme of Hueman %1$s : always check the %2$s after upgrading to see if a function or a template has been deprecated." msgstr "Usted se encuentra usando un subtema o tema hijo de Hueman %1$s : compruebe siempre el %2$s después de actualizar para ver si una función o la plantilla ha quedado obsoleta." #: functions/admin/class-admin-page.php:155 msgid "demo website" msgstr "sitio de demostración" #: functions/admin/class-admin-page.php:154 msgid "getting started guide" msgstr "guía de orientación para principiantes" #: functions/admin/class-admin-page.php:152 msgid "The best way to start with %s is to read the %s and visit the %s." msgstr "La mejor manera de comenzar con %s es leer el %s y visitar el %s." #: functions/admin/class-admin-page.php:146 msgid "read the latest release notes" msgstr "leer las últimas notas de la última versión" #: functions/admin/class-admin-page.php:145 msgid "For more informations about this new version of the theme, %s or check the changelog below" msgstr "Para más información sobre esta nueva versión de la versión, %s o revise la hoja de ruta de cambios a continuación" #: functions/admin/class-admin-page.php:55 msgid "About Hueman" msgstr "Acerca de Hueman" #: functions/admin/class-admin-page.php:42 msgid "All your previous options have been kept and are available in the customizer options panel." msgstr "Todas las opciones anteriores se han preservado y están disponibles en el panel de las opciones del personalizador." #: functions/admin/class-admin-page.php:39 msgid "customizer" msgstr "personalizador" #: functions/admin/class-admin-page.php:38 msgid "more informations here" msgstr "más información aquí" #: functions/admin/class-admin-page.php:37 msgid "<h2>As per the WordPress themes guidelines (%1$s), all the Hueman theme options have been moved to the %2$s.</h2>" msgstr "<h2>Según las pautas de los temas de Wordpress (%1$s), todas las opciones del tema Hueman han sido movidas %2$s.</h2>" #: functions/czr/czr-resources.php:539 msgid "Your favicon is currently handled with an old method and will not be properly displayed on all devices. You might consider to re-upload your favicon with the new control below." msgstr "Su favicon funciona con un método antiguo y no se desplegará adecuadamente en todos los dispositivos. Tal vez podría considerar subir nuevamente su favicon con los nuevos controles debajo." #: functions/czr/class-czr-init.php:526 msgid "Dynamic Sidebars and Widgets" msgstr "Barras Laterales Dinámicas y Widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:505 msgid "Create and manage widget zones" msgstr "Crear y administrar zonas de widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:494 msgid "Create And Manage Widget Areas" msgstr "Crear y Manejar áreas de widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:469 functions/czr/class-czr-init.php:498 msgid "You must save changes for the new areas to appear below. <br /><i>Warning: Make sure each area has a unique ID.</i>" msgstr "Debe guardar los cambios para que las nuevas áreas se desplieguen a continuación. <br /><i>Advertencia: Asegúrese de que cada área tenga una ID única.</i>" #: functions/czr/class-czr-init.php:465 msgid "Create And Order Widget Areas" msgstr "Crear y Ordenar Áreas de Widgets" #: functions/czr/class-czr-init.php:409 msgid "SITE ICON" msgstr "ICONO DEL SITIO" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3717 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Actualización del plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3153 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser activados actualmente." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3127 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "No se seleccionaron complementos para ser activados. Ninguna acción fue tomada." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3021 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizados actualmente." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3019 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados actualmente." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2978 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "No se seleccionaron complementos para ser actualizados. Ninguna acción fue tomada." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2976 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "No se seleccionaron complementos para ser instalados. Ninguna acción fue tomada." #: parts/single-author-date.php:14 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2903 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:" #: functions/admin/class-admin-update-notification.php:90 msgid "version" msgstr "versión" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2729 msgid "Available version:" msgstr "Versión disponible:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versión mínima requerida:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2709 msgid "Installed version:" msgstr "Versión instalada:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2701 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconocido" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2619 msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Para activar <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2615 msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Actualización disponible <span class = \"count\">(%s)</ span>" msgstr[1] "Actualizaciones disponibles <span class = \"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2611 msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>" #. translators: 1: number of plugins. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2607 msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2552 msgid "Update recommended" msgstr "Actualización recomendada" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Requires Update" msgstr "Requiere Actualización" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2546 msgid "Required Update not Available" msgstr "Actualización Requerida no Disponible" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2540 msgid "Active" msgstr "Activo" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "External Source" msgstr "Fuente externa" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1310 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3167 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "y" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "El paquete de plugin remoto consiste en más de un archivo, pero los archivos no están incluidos en la carpeta." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1125 msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Por favor, contacte al proveedor del plugin y solicite que lo empaquete de acuerdo a las recomedaciones de WordPress." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1122 msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "El paquete de plugins remoto no contiene una carpeta con el slug deseado y el cambio de nombre no funcionó." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:706 msgid "Update Required" msgstr "Actualización Requerida" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:705 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Este plugin necesita ser actualizado para ser compatible para su tema." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:580 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Por favor, contacte al administrador del sitio para obtener ayuda." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:574 msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Plugin no activado. Una versión más reciente de %s se necesita apra este tema. Por favor actualice el plugin." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:572 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Ningún acción ha sido tomada. El plugin %1$s ya estaba activo." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:557 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Comenzar a actualizar el plugin" msgstr[1] "Comenzar a actualizar los plugins" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:515 #: functions/init-admin.php:140 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Alguienn salió mal con la API de plugins." #. Template Name of the plugin/theme msgid "Child Menu" msgstr "Menú hijo" #: tmpl/single-tmpl.php:36 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: page-templates/child-menu.php:28 tmpl/page-tmpl.php:15 #: tmpl/single-tmpl.php:20 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: parts/post-list-author-date.php:11 parts/single-author-date.php:7 msgid "by" msgstr "por" #: sidebar.php:13 msgid "Follow:" msgstr "Seguir:" #: sidebar-2.php:9 msgid "More" msgstr "Más" #: sidebar-2.php:3 sidebar.php:6 msgid "Expand Sidebar" msgstr "Ampliar barra lateral" #: searchform.php:3 msgid "To search type and hit enter" msgstr "Para buscar, escriba y presione enter" #: tmpl/search-tmpl.php:4 msgid "Please try another search:" msgstr "Por favor, intente otra búsqueda:" #: tmpl/search-tmpl.php:2 msgid "For the term" msgstr "Para el término" #: functions/class-utils-settings-map.php:1769 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:235 msgid "No Sidebars" msgstr "Sin Barras Laterales" #: functions/class-utils-settings-map.php:1774 #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:230 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Elegir Barra Lateral" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:11 msgid "Add New" msgstr "Añadir Nuevo" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:441 msgid "Add Media" msgstr "Añadir objeto" #: functions/czr/tmpl/inputs/img-uploader-tmpl.php:58 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:63 msgid "default:" msgstr "predeterminado:" #: functions/czr/tmpl/modules/social-module-tmpl.php:55 msgid "Title" msgstr "Título" #: functions/czr/czr-resources.php:537 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:32 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:45 #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:103 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:44 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:15 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:62 #: functions/czr/tmpl/modules/widgets-areas-module-tmpl.php:105 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: functions/class-utils-settings-map.php:1165 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral derecha" #: functions/class-utils-settings-map.php:1164 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral izquierda" #: functions/init-plugins-compat.php:445 msgid "Featured pages" msgstr "Páginas destacadas" #: functions/czr/czr-resources.php:538 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: option-tree/includes/ot-functions-option-types.php:457 msgid "Remove Media" msgstr "Quitar Medios" #: functions/czr/czr-resources.php:560 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: functions/czr/controls/class-upload-control.php:67 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: functions/czr/tmpl/modules/all-modules-tmpl.php:24 msgid "No" msgstr "No" #: functions/czr/czr-resources.php:610 msgid "and" msgstr "y" #: parts/related-posts.php:6 msgid "You may also like..." msgstr "También puede gustarle..." #: parts/post-nav.php:4 msgid "Previous story" msgstr "Historia anterior" #: parts/post-nav.php:3 msgid "Next story" msgstr "Siguiente historia" #: functions/init-front.php:515 msgid "Yearly Archive:" msgstr "Archivo Anual:" #: functions/init-front.php:510 msgid "Monthly Archive:" msgstr "Archivo Mensual:" #: functions/init-front.php:505 msgid "Daily Archive:" msgstr "Archivo Diario:" #: functions/init-front.php:490 msgid "Tagged:" msgstr "Etiquetado:" #: functions/init-front.php:485 msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: functions/init-front.php:471 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: functions/init-front.php:459 msgid "Page not found!" msgstr "¡Página no encontrada!" #: functions/init-front.php:458 msgid "Error 404." msgstr "Error 404." #: functions/init-front.php:447 msgid "Search results" msgstr "Resultados de Búsqueda" #: functions/init-front.php:445 msgid "Search result" msgstr "Resultado de la búsqueda" #: functions/widgets/alx-tabs.php:227 msgid "says:" msgstr "dice:" #: functions/widgets/alx-tabs.php:69 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: functions/widgets/alx-tabs.php:68 msgid "Recent Comments" msgstr "Comentarios recientes" #: functions/widgets/alx-tabs.php:67 msgid "Popular Posts" msgstr "Publicaciones Populares" #: functions/widgets/alx-tabs.php:66 msgid "Recent Posts" msgstr "Entradas recientes" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3739 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3737 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones han sido completadas." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s instalado exitosamente." #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3722 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s falló." #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3720 msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Un error ocurrió durante la instalación %1$s: <strong>%2$s</strong>." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3734 msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "El proceso de instalación esta comenzando. Este proceso puede demorar en algunos servidores, sea paciente." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3731 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando y Activando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3729 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3736 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #. translators: 1: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3728 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalado y activado con éxito." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3726 msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "El proceso de instalación y activación se esta iniciando. Este proceso puede tardar varios minutos en algunos servidores, así que por favor sea paciente." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3377 msgid "Plugin activation failed." msgstr "La activación del plugin falló." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2773 msgid "Status" msgstr "Estado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2768 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2767 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2766 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2945 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2936 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2538 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado pero no activado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2534 msgid "Not Installed" msgstr "No instalado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2495 #: functions/init-prevdem.php:161 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2492 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2511 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio de Wordpress" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2517 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-empaquetado" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:568 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:1015 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:2752 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3799 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Regrasar al Panel de control" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:577 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Descartar aviso" #: functions/init-admin.php:153 msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:570 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3171 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "El siguiente plugin se activó con éxito:" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:569 #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:3378 #: functions/init-admin.php:152 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "El plugin se activo exitosamente. " #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:567 #: functions/init-admin.php:151 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Regresar a la instalación del plugin requerido." #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:562 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Comenzar la activación del plugin" msgstr[1] "Comenzar la activación de los plugins" #. translators: 1: plugin name(s). #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:552 #: functions/init-admin.php:149 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Comenzar la instalación del plugin" msgstr[1] "Comenzar la instalación de los plugins" #: functions/init-admin.php:148 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin updated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins updated." msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." #: functions/init-admin.php:147 msgid "The Hueman Addons plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with the Hueman theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "El complemento de Hueman necesita ser actualizado a su versión más reciente para garantizar la máxima compatibilidad con el tema Hueman: %1$s." msgstr[1] "Los Plugins siguiente necesitan ser actualizados a su versión más reciente para garantizar la máxima compatibilidad con el este tema: %1$s." #: functions/init-admin.php:146 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin activated." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins activated." msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para activar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para actualizar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." #: functions/init-admin.php:144 msgid "The Hueman Addons required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El plugin de complementos de Hueman se encuentra inactivo actualmente: %1$s." msgstr[1] "Los plugins requeridos a continuación se encuentran actualmente desactivados: %1$s." #: functions/init-admin.php:143 msgid "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the plugin installed." msgid_plural "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the plugins installed." msgstr[0] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para instalar el plugin %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." msgstr[1] "Disculpas, pero usted no tiene la autorización necesaria para instalar los plugins %s. Contacte al administrador del sitio para orientación acerca de cómo hacerlo." #: functions/init-admin.php:141 msgid "The Hueman theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "El tema hueman requiere el plugin siguiente: %1$s." msgstr[1] "Este tema requiere los plugins siguientes: %1$s." #. translators: %s: plugin name. #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:512 #: functions/init-admin.php:139 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando plugin:%s" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:510 #: functions/init-admin.php:138 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" #: functions/admin/class-tgm-plugin-activation.php:509 #: functions/init-admin.php:137 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar Plugins Requeridos" #: footer.php:125 msgid "Powered by" msgstr "Con la tecnología de " #: footer.php:115 functions/czr/czr-resources.php:44 msgid "All Rights Reserved." msgstr "Todos los Derechos Reservados." #: comments.php:11 msgid "Pingbacks" msgstr "Pingbacks" #: comments.php:10 functions/class-utils-settings-map.php:1582 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: comments.php:7 msgid "% Responses" msgstr "% Respuestas" #: comments.php:7 msgid "1 Response" msgstr "1 Respuesta" #: comments.php:7 msgid "No Responses" msgstr "Sin Respuestas" #: tmpl/404-tmpl.php:6 msgid "The page you are trying to reach does not exist, or has been moved. Please use the menus or the search box to find what you are looking for." msgstr "La página que usted intenta acceder no existe, o ha sido movida. Por favor, use los menús o la casilla de búsqueda para encontrar lo que esta buscando." #. Author of the plugin/theme msgid "nikeo" msgstr "nikeo"